Слитное спряжение

Второе (слитное) спряжение характеризуется оканчивающейся на гласный звук глагольной основой. В современном греческом языке выделяется два типа слитных основ – на -ε и -α

Присоединив к этим основам обыные окончания мы получим следующую картину:

§ 6-4 Слитное спряжение на -εω

οδηγώ (←οδηγέω) водить машину

οδηγώ (← οδηγε+ω) οδηγούμε (← οδηγέ+ουμε)

οδηγείς (← οδηγε+εις) οδηγείτε (← οδηγε+ετε)

οδηγεί (← οδηγε+ει) οδηγούν (← οδηγε+ουν)

Комментируя постановку ударения в данной парадигме, можно сказать, что в формах единственного числа и в 3-ем лице множ. числа ударение стоит на последнем слоге в соответствии с пунком 1 параграфа 6-2, а в остальных формах множественного числа в соответствии с пунктом 2 того же параграфа.

В настоящем времени глаголы на -έω (на -ώ) не имеют исключений.

§ 6-5 Слитное спряжение на -αω

Поскольку α, как было указано выше, является сильным гласным звуком, окончания, сливаясь с последним гласным основы, несколько трансформируются и принимают следующий вид:

-ω -με

-ς -τε

-ει -νε

В первом лице единственного числа используется как слитная так и неслитная форма. Для активного употребления рекомендуется освоить основной вариант спряжения

αγαπάω – любить

основной вариант дополнительный вариант

αγαπάω αγαπάμε αγαπώ αγαπούμε

αγαπάς αγαπάτε αγαπάς αγαπάτε

αγαπάει αγαπάνε αγαπά αγαπούν

В настоящем времени глаголы на –άω не имеют исключений.

Прошедшее продолженное слитных глаголов

Вне зависимости от того, на -άω или на -εω оканчивается глагол, простое прошедшее образуется с суффиксом -ουσ- (всегда находящимся под ударением в соответствии с пунктом 1 параграфа 6-2) и кратких окончаний.

αγαπούσα αγαπούσαμε οδηγούσα οδηγούσαμε

αγαπούσες αγαπούσατε οδηγούσες οδηγούσατε

αγαπούσε αγαπούσαν οδηγούσε οδηγούσαν

В простом прошедшем времени слитные глаголы не имеют исключений.

Аорист слитных глаголов

Образование правильных аористов см. § 4-5 пункт 4. Различные типы глаголов второго спряжения, образующих нерегулярные аористы, приведены в § 5-3. Их необходимо знать наизусть для того, чтобы перейти к выполнению упражнений урока.

§ 6-8 Проспрягайте в 4-х известных вам временах:

αργώ, απαντάω, ενοχλώ, κρατάω, ζω, γελάω, μπορώ

§ 6-9 Κείμενο

Μια γυναίκα περνάει από ένα μεγάλο μαγαζί και βλέπει μια φίλη της, που κρατάει στα χέρια το πορτοφόλι της και μετράει λεφτά. Εκείνη τη σταματάει.

- Γεια σου, Φιλιώ.

- Γεια σου, Μάρω. Τι μετράς τα λεφτά σου;

- Στο μαγαζί απέναντι υπάρχει ένα πολύ ωραίο φόρεμα, αλλά είναι ακριβό και ανησυχώ, γιατί τα λεφτά που έχω δε μου φτάνουν. Μου δανείζεις ένα κατοστάρικο;

- Τι ζητάς λεφτά από μένα; Αφού δεν έδωσες πίσω στη Δήμητρα διακόσια ευρώ, που της χρωστούσες από τον περασμένο μήνα.

- Κάνεις λάθος, της τα έδωσα πίσω δύο βδομάδες πριν.

- Μην ανησυχείς, δε μιλάω σοβαρά. Μα απορώ που σε συναντάω το πρωί στο δρόμο. Δεν αργείς στο γραφείο σου;

- Δυστυχώς όχι. Άργησα κιόλας και, αφού αργούσα και παλαιότερα, ο προϊστάμενός μου με έδιωξε.

- Σε κατανοώ.

- Τίποτα. Δεν εκτιμώ και πολύ ούτε αυτό το γραφείο, ούτε τον προϊστάμενό του.

- Και καλά κάνεις. Για πες μου και κάτι άλλο. Η Ελένη με ροτάει συχνά γιατί σταμάτησες τα μαθήματα μουσικής που παρακολουθούσατε μαζί;

- Γιατί το πρόγραμμά μου δε τα χωράει πια. Λοιπόν, μου δανείζεις κατοστάρικο;

- Συγνώμη, το ξέχασα. Να τα λεφτά σου.

- Σε ευχαριστώ. Μου χαλάς· και ένα δεκάρικο; Διψάω και το περίπτερο είναι κλειστό. Λειτουργεί μόνο το αυτόματο.

- Πάρε.

- Σε ευχαριστώ πολύ.

- Τίποτα. Γεια σου.

- Γεια σου.

περνάω από – проходить мимо чего-либо σταματάω – останавливать(-ся) то φόρεμα – платье ακριβός, -ή, -ό – дорогой φτάνω (здесь) – быть в достаточном количестве. φτάνει! – хватит! το (ε)κατοστάρικο – сотня (ε)μένα – меня (винит. падеж от εγώ) διακόσια – 200 χρωστάω – быть должным πίσω – назад, обратно απορώ που – удивляться тому что, недоумевать το πρωί – утром κιόλας – уже ο προϊστάμενος – начальник κατανοώ (κάποιον)– понимать,сочувствовать εκτιμώ – ценить, уважать ούτε... ούτε – ни, ни για πες – μου – скажи-ка мне το μάθημα (мн. τα μαθήματα) – урок παρακολουθώ – следить, проходить(курс), наблюдать, смотреть или слушать что-либо с интересом или регулярно πια – больше не, уже не (=πλέον) το δεκάρικο – десятка διψάω (δίψασα) – хочу пить κλειστός, -ή, -ό – закрытый λειτουργώ – работать,функционировать πάρε – возьми

Задание к тексту

Выполните дословный перевод текста и выполните обратный перевод по своим записям.

Задание к тексту

Выпишите из текста все глаголы и определите их время, лицо и число. Рядом напишите их начальную форму.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: