Этические основы речи

Если культура - это специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленный в продуктах материального и духовного труда, в духовных ценностях, в системе социальных норм, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе, то основным качеством речевой культуры является этичность.

Главный этический принцип речевого общения - соблюдение паритетности (равноправия) - находит свое выражение, начиная с приветствия и кончая прощанием, на всем протяжении разговора. Чтобы в коммуникации соблюсти принцип паритетности, можно воспользоваться следующими советами:1) стремиться к тому, чтобы собеседник высказался как можно полнее, что позволит выбрать тактику построения вопросов и правильно включиться в разговор; 2) отделять содержание речи от личности собеседника, в то же время составлять представление о личности говорящего, выявляя его цели и интересы, сравнивая их с целями и интересами других людей; 3)использовать позитивную информацию, развивать факты и идеи, приемлемые для всех; 4) приводить доводы, значимые для собеседника и вытекающие из анализа его высказываний; 5) признавать за собеседником право отстаивать собственные интересы. Речевая этика - это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях. Этические нормы воплощаются в специальных этикетных речевых формулах и выражаются в высказываниях целым ансамблем разноуровневых средств. В коммуникации принято ориентироваться на максимы вежливости (Дж. Н. Лич):

1. Максима такта – не следует затрагивать потенциально опасные темы (частная жизнь, индивидуальные предпочтения).

2. Максима великодушия - не обременять собеседника, не стараться доминировать.

3. Максима одобрения – не путать отношения между партнерами и отношение к миру (не судить, не осуждать).

4. Максима скромности – неприятие похвал в свой адрес.

5. Максима согласия - отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи (взаимная коррекция).

6. Максима симпатии - благожелательность для создания благоприятного фона общения.

Крайней формой нарушенияназванных постулатов является речевая (вербальная) агрессия - обидное общение, словесное выражение негативных эмоций чувств или намерений в неприемлемой в данной речевой ситуации форме. При этом достаточно прочное место для снятия эмоционального напряжения в национальных культурах занимают инвективы - культурный феномен социальной дискредитации субъекта посредством адресованного ему текста, а также языковой оборот, воспринимаемый в той или иной культурной традиции в качестве оскорбительного для адресата. Инвективу в узком смысле слова можно определить как способ существования словесной агрессии, ругательство. Другие названия языковой инвективы: ненормативная, некодифицированная, табуированная, неприличная, непечатная, нецензурная лексика. В настоящее время в России цензура отсутствует, но слово "нецензурный" продолжает существовать в прежнем значении: лексика, запрещенная к произношению в общественном месте или к опубликованию в любом виде. Основная часть инвективной лексики и фразеологии состоит из бранной лексики, относящейся к диалектам и жаргонам, характеризуется грубо вульгарной экспрессивной окраской, резко негативной оценкой, чаще циничного характера. Недопустимые просторечные средства принято называть сквернословием, кроме перечисленных разновидностей нелитературных элементов к нему относят недопустимое просторечие; зоонимы в инвективной функции, негативно оценивающие личность, и скатологизмы (слова, обозначающие нечистоты).

Для преодоления конфликтоопасных ситуаций принято использовать эвфемизацию(смягчение) речи при помощи исторически сложившихся в языковой системе способов непрямой, смягчающей номинации всего, что оскорбляет вкус и нарушает культурные стереотипы общения. Эвфемизмы – это эмоционально нейтральные слова, используемые в речевой ситуации вместо слов, которые кажутся говорящему грубыми и оскорбительными (прибавить в весе, бальзаковский возраст, женщина легкого поведения). " Умер " - нейтральное, " ушел от нас " - эвфемизм, " откинул копыта " - дисфемизм.Впубличной речивозможны смягчающие перифразы (описательные обороты) относительно ухода из жизни, например: он покинул нас, ушел из жизни, ушел в мир иной.

Смягчающими приемами ведения разговора являются также косвенно информирующие аллюзии(намеки), которые дают понять адресату истинные причины подобной формы высказывания («места не столь отдаленные»).

В последние годы употребляется термин политкорректность, под которым понимаются социально-психологические самоограничения как важнейший цивилизационный инструмент, состоящий в том, чтобы в используемом языке избегать выражений, которые могут быть восприняты как оскорбительные для тех или иных категорий лиц по признаку расы, пола, вероисповедания, сексуальной ориентации, возраста. Проблема политкорректности была актуальна и в прошлом, достаточно вспомнить эпиграмму А.С. Пушкина:

Иная брань, конечно, неприличность.

Нельзя сказать: такой-то де – старик,

Козел в очках, плюгавый клеветник,

И зол и подл: все это будет личность.

Но можете печатать, например,

Что господин парнасский старовер

В своих статьях бессмыслицы оратор,

Отменно вял, отменно скучноват,

Тяжеловат и даже глуповат.

Для соблюдения требований культуры деловой и научной речи важно различать типы и уровни речевой культуры. Выделяют несколько типов речевой культуры носителей литературного языка:

- элитарный тип – эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присущи строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.

- среднелитературный тип характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры является большинство образованных жителей городов; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению такого типа речевой культуры.

- литературно-разговорный и фамильярно-разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно-разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием.

Совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности называется этикетом- (современные синонимы - регламентация, протокол).В деловой коммуникации важно соблюдать речевой этикет, то естьсоциально заданные и культурно-специфические правила поведения людей в ситуациях общения, разработанные правила речевого поведения, специальную систему речевых формул общения,владение которыми является профессиональной обязанностью сотрудника и создает репутацию организации. Речевой этикет определяется ситуацией общения, а также особенностями партнеров, вступающих в деловые отношения (социальный статус, место в служебной иерархии, профессия, пол, возраст, национальность, характер).

Национальная специфика русского этикета предполагает традиционные формулы обращения и приветствия:

1. Обращение по имени отчеству к старшему по возрасту или по служебному положению, в отличие от американской и европейской традиции. В деловой самопрезентации должно звучать полное имя: Галина, Александр. Как правило, в неофициальной обстановке обращаться к человеку рекомендуют точно так, как он себя представил: «Георгий, можно Гоша».

2. В зависимости от социальной роли собеседников, степени их близости выбирается ты-общение или вы-общение в приветствии и обращении: з дравствуй или здравствуйте, добрый день (вечер, утро), привет, салют, приветствую, рад видеть т.п. Обращение выполняет контактоустанавливающую функцию, является средством интимизации, поэтому на протяжении всей речевой ситуации обращение следует произносить неоднократно, это свидетельствует и о добрых чувствах к собеседнику, и о внимании к его словам.

3. Национальные и культурные традиции предписывают определенные формы обращения к незнакомым людям. Если в начале ХХ века универсальными способами обращения были гражданин и гражданка, то во второй половине XX века большое распространение получили диалектные южные формы обращения по гендерному признаку женщина, мужчина, что в наши дни многими воспринимается как сексизм (признак гендерной дискриминации) и нарушение политкорректности. В непринужденной разговорной речи при обращении к незнакомой женщине многие стали употреблять слово дама, однако при обращении к мужчине слово господин используется только в официальной, полуофициальной, клубной обстановке. Обращения «сударь» и «сударыня» в деловой коммуникации редки, хотя в некоторых сферах оказания услуг культивируется «русский стиль». При обращении с просьбой на улице может использоваться субстанивированная форма «уважаемый».

В каждом языкезакрепленыэтикетные формулы-способы выражения наиболее частотных и социально значимых коммуникативных намерений. Так, при выражении просьбы в прощении, извинении принято употреблять прямую, буквальную форму, например, Извини(те), Прости(те). К незнакомому лицу при выражении просьбы лучше обращаться фразой «Будьте любезны,…будьте добры…»

4. В традициях русского речевого этикета не принято о присутствующих говорить в третьем лице (он, она, они), а называть по имени, так показывается уважительное отношение ко всем участникам общения. Типичная ошибка - обращение к человеку во множественном числе («Вы молодцы» вместо «Вы молодец»).

Одни и те же участники общения в различных ситуациях могут употреблять местоимения «вы» и «ты» в неофициальной обстановке. Главное – демонстрировать паритетные отношения как главную составляющую общения, не отменяющую возможности выбора Вы-общения и Ты-общения в зависимости от нюансов социальных ролей и психологических дистанций. Нарушение дистанции общения – переход с «вы» на «ты» - имеет противонаправленную коммуникативную цель: в среде интеллигенции это показатель доверительности отношений, а в примитивной коммуникативной среде – показатель намеренного снижения статуса собеседника.

Таким образом, служебные контакты должны строиться на партнерских началах, исходить из взаимных запросов и потребностей, из интересов дела.

Контрольные вопросы:

1.Охарактеризуйте типы речевой культуры.

2.Назовите специфические черты русского речевого этикета.

3.Вспомните «принципы вежливости» Д. Лича.

4.Объясните, как вы понимаете принцип паритетности в общении.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: