Общие особенности

- стилеобразующий фактор: необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большая традиционность;

- единственная функция: интеллектуально-коммуникативная;

- каждый абзац начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль;

- удовлетворяет требованиям логического построения и максимальной объективности изложения;

- отражает работу разума и адресован разуму;

- отсутствие или ограниченность контакт с получателем;

Лексические особенности:

- бросающаяся в глаза особенность: использование специальной терминологии;

- слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных;

- специальные устойчивые выражения и наречия; to sum up, as we have seen, so far we have been considering; finally, again, thus

- помимо нейтральных слов и терминологии употребляются т.н. книжные слова; automata, perform, comprise, susceptible, approximate, calculation, heterogeneous, maximum, minimum, phenomenon - phenomena, simultaneous

- логическое подчёркивание м.б. выражено лексически; note that..., I wish to emphasise..., another point of considerable interest is..., an interesting problem is that of..., one of the most remarkable of...

- преобладание количественной экспрессивности; very far from conservative, much less limited, almost all of which, much the same, most essential

Синтаксические особенности:

- синтаксическая структура: стройная, полная и, по возможности, стереотипная; преобладают сложноподчинённые предложения, простые - развёрнуты за счёт однородных членов; This is the analogue of memory.

- преимущественно прямой порядок слов;

- широкое использование различных типов определений; почти каждое существительное имеет постпозитивное или препозитивное определение, предложный, причастный, герундиальный или инфинитивный оборот To cover this aspect of communication engineering we had to develop a statistical theory of the amount of information, in which the unit of the amount of information was that transmitted as a single decision between equally probable alternatives.

- специфичны: препозитивные определительные группы; anti-aircraft fire-control systems, automatically-controlled oil-cracking stills, ultra rapid computer machines

- обилие и разнообразие союзов и союзных слов, двойных союзов, (эксплицитно выраженные связи между элементами); that, and that, than, if, as, or, nor; not merely... but also, whether... or, both... and, as... as...; thereby, therewith, hereby


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: