Река Зунг

Река Зунг, протекающая через уезд Намдыонг26, — одна из крупных в тяу Хоан. Она берет начало в тяу Чам, минует Дайдонг, Донглюан, пересекает Саман и у пристани Футтхать впадает в море. Волны ее безбрежны. Повсюду много омутов, особенно в Дайдонге и Донглюане. Рядом струйки дыма, под­нимающиеся от человеческих жилищ.

Днем у реки можно было заметить женщин и девушек, которые приходили на базар. Их платье и речь не отличались от столичных. За ними стал следить некий человек. Оказалось, что женщины подходили к воде и исчезали.

Как-то один местный житель пришел к переправе в Донглюане. Он вымыл руки и наслаждался прохладой среди камышей. Вдруг он увидел на песчаной отмели двух всадников, которые проскакали три круга и разом вошли в воду. Крестья­нин следил за ними, затаив дыхание. Вскоре посреди реки всплы­ли несколько дворцов; сначала они были маленькие, не больше свитка, но потом в одно мгновение сделались огромными. Сре­ди строений повсюду сновали охранники и слуги. Они входили и выходили, и их можно было пересчитать.

Через некоторое время у человека вдруг запершило в горле, и, не сдержавшись, он кашлянул. Хоромы исчезли, погрузив­шись в реку, а на поверхность всплыла огромная рыба с двумя хвостами и отрубленной головой. Вода стала красного цвета.

Однажды начальник области — сам он был родом из Дайдонга — проходил через переправу Зяйка в Хайзыонге. Ему по­встречалась старуха.

— Не из Дайдонга ли вы? — заговорила она с ним. — От чего ваш выговор так напоминает тамошнее наречие?

— Ведь это место отсюда за тысячу ли, — отвечал чинов­ник. — Как вы догадались?

Женщина усмехнулась:

— Бывало, я прогуливалась в Дайдонге, только и всего, а вам откуда об этом знать.

Чиновник принялся подробно расспрашивать ее, и стару­ха рассказала:

— Я родом отсюда и как-то раз купалась в реке. Тут меня и похитил речной дух — Зянг донг хау. Прожила я с ним три года, а потом его назначили в тяу Хоан управлять округом Донглюан и присматривать за омутом в Дайдонге. В свободное от прислуживания супругу время я бродила по деревенскому рынку. Так продолжалось не один день. Семейство Тхиеу Be и семья Ли Тянь и сейчас там живут, не правда ли? Все они пользовались уважением в деревне. Не было ли у Тхиеу Be еще и дочери, которая утонула?

— Да, была.

— Она вышла замуж за подданного моего мужа. Во владе­ниях дракона многие выбирают себе подруг из земного мира, но обычно этим занимаются стражники и слуги, хотя и те, кто повлиятельнее, иногда поступают так же.

В Дайдонге мы прожили пять лет. Как-то раз с верховья реки по течению спускался плот. По бокам его были привязаны четыре фисташковых дерева, которые приглянулись супругу. Он устроил бурю, и плот утонул. Несколько моряков пожалова­лись на него в управ­ление наместника. Мо­его господина призна­ли виновным и изгна­ли на прежнее место. Здесь супруг и отпус­тил меня на свободу. Я качалась на волнах как будто в полусне. Род­ственники вынесли ме­ня на берег, и только через несколько дней я окончательно пришла в себя. Облака и воды род­ных мест до сих пор у меня перед глазами.

Старуха рассказы­вала так живо, что чиновник смог все себе ясно представить. Он записал ее историю в семейной летописи.

Озеро Донглиет лежит довольно далеко от реки, так что лодкам и плотам попасть туда невозможно. Говорят, будто в этом озере обитает небольшой дракон с чудодейственными когтями.

А вот какая история произошла с неким торговцем солью по дороге в столицу. Отправившись в путь по реке Ни, он сделал остановку у одной из переправ. Была летняя пора, вода в реке стояла высоко, и торговец, распродав весь товар, еще не поднял паруса. Тут как раз подошли к нему три человека, по виду похо­жие на гонцов из дальних краев. Они пригласили торговца вы­пить и закусить. Пирушка подходила к концу, как вдруг один из новых знакомых достал письмо и с поклоном сказал:

Семья лодочника

— Я подданный водяного дракона из озера Донглиет. Мой повелитель отправился сражаться с хозяином горы Танвиен, но по дороге погиб, и теперь я прошу вас доставить это письмо к омуту Донглюан.

Торговец согласился, снарядил лодку и отправился к югу. Лодка неслась как стрела, в одно мгновение оставив позади ты­сячи ли, и вечером того же дня купец оказался у Донглюана. Он постучал по борту, чтобы привлечь к себе внимание, и вскоре услышал, как из-под воды ему ответили, а потом взяли письмо, попросив при этом подождать. Время тянулось медленно, не раз ему казалось, будто он слышит где-то вдалеке плач. Была уже поздняя ночь, когда на поверхность поднялись двое подводных стражников и вручили ему в знак благодарности превосходную шкатулку с двадцатью лянгами золота. Купец стал отказываться:

— Разве я осмелюсь принять это золото? Уж если вы хоти­те мне угодить, сделайте так, чтобы люди могли без опаски пла­вать по реке в этих местах, вот было бы одолжение!

Купец оставил на память только шкатулку, а золото отдал обратно. До конца жизни он плавал по рекам и озерам спокойно [15, цз. 1, 386-406].


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: