Да-да, здесь эта гадость тоже есть, но в несколько облегчённом варианте, можете не пугаться. Здесь условные начинаются со слов "может быть", nai. Например, как в такой избитой и широко известной фразе:
Nai hiruvalyК Valimar! Nai elyК hiruva! -Очень даже может быть, вы найдёте этот пресловутый Валинор... И таки удачи вам в этом трудном деле!
Перевод сделан в вольном стиле, но думаю, смысл всем ясен. Следуем далее.
А теперь серьёзно. Более точный перевод слова nai, а вернее, смысл его сводится к следующему: "Я надеюсь, это будет так", "Хотелось бы, чтобы это было так", и в том же духе. То есть не вероятность события, как такового, а пожелание, надежда на то, что возможно так и будет, но нет гарантии. Ежели же совсем строго следовать заповедям дедушки Толкина, то самый точный перевод: "Да будет так (be it that)". И в принципе, любое будущее время можно запихать в формулу "да будет так". Вот как это выглядит:
Elda tuluva coalvanna -Эльф придёт в наш дом.
Nai Elda tuluva coalvanna! -Да будет так, что Эльф придёт в наш дом! (Хотелось бы, чтобы Эльф пришёл в наш дом)
Hiruvan i malta -Я найду золото
Nai hiruvan i malta! -Мне бы очень хотелось найти золото (Да будет так, что я найду золото!)
Caruvantes -Они сделают это
Nai caruvantes! -Да будет так, что они сделают это! (Мне бы очень хотелось, чтобы они сделали это)
На данный момент с условным наклонением всё. Едем дальше.
Приехали к неизменному упражнению.