Третье лицо, единственное число

Собственно, это окончание - rya, означающее "её, его", обыкновенное притяжательное местоимение, но для одушевлённых предметов. А всё, по третьему лицу, больше сказать нечего...

Следующее упражнение! Советую напрячь мозги, чем дальше, тем забористее предложения на перевод.

УПРАЖНЕНИЕ N 14. ЛОКАТИВ, ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, МЕСТОИМЕННЫЕ ОКОНЧАНИЯ.

Переведите на русский язык:

-- Tuluvas i tatya auressК.

-- I hrМvessК rimbК aiwi autar marien HyarmessК; apa i hrМvК autantК Hyarmello ar tulir nСrelvanna.

-- Hiritarya malta i orontissen АnК alassК lieryan, an hiritaryas carnК lierya alya.

-- Tatya hrМvessК ya marnes i coassК hirnes harma nu i talan.

-- Quetis lambelva, an maris nСrelvassК.

-- Eques: "Cennen macil i ohtaro hyarya massК."

-- I nИr i hirnК i harma nurtuva i engwi yar ihМries samberyatsК.

-- I ambossК cenis i veru yat itМries coaryallo, ar yant Аnes annarya.

Переведите на эльфийский (Английский дан для лучшего понимания):

-- She saw a couple in the street (она увидела пару на улице)

-- I found the woman who lives in the house between the rivers, and I watched her lips (dual) and her hands (dual); in her left hand I saw a book. (Я нашёл женщину, которая живёт в доме между реками, и я видел её губы и её руки; в её левой руке я видел книгу.)

-- I saw his cup in his hands (dual), the cup from which he poured wine into his mouth. (я видел его чашу в его руках, чашу, из которой он пил)

-- The ones who dwell in the towers to which the man is going are warriors. (Те, кто обитает в башнях, в которых мужчина становится воином)

-- His drinking the wine was not a good idea, for what he did after his drinking it was not wise.(Его идея насчёт выпить вина не была хорошей, из-за того, что то, что он натворил, когда выпил, не было мудро с его стороны)

-- After we (excl.) went away [pa.t. of auta-] from our (excl.) land in the South, we have seen many Dwarves on the roads. (После того, как мы ушли из наших земель на Юге, мы увидели много Гномов на дорогах)

-- The towers on the hills are great; the one who owns [harya = possesses] the greatest tower, from which one [quen] can see the Elven-land [EldanСrК], is the richest man in the city. (Крепости в холмах большие; тот, кому принадлежат самые большие крепости, откуда каждый может видеть землю Эльфов, самый богатый человек в городе.)

-- A people whose king is wise will dwell in peace in a good land which they will love deeply. (Люди, чей король мудр, будут жить в мире на хорошей земле, которую они очень любят.)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: