Упражнение №86. Переведите

Мин соңгы яңалыкларны газетадан укып белдем. Син бу китапны аңлап укыйсыңмы? Сүзлекне алып тәрҗемә ит. Ул сиңа мәзәк сөйләп бара. Лена бүген дәрескә әзерләнеп килгән. Аның турында Вадим миңа шатланып сөйләде. Син белеп тә әйтмәдең.

Отрицательная форма деепричастия этой формы образуется при помощи аффиксов –мыйча/-мичә: әйтмичә – не говоря, алмыйча – не взяв (Форма деепричастия на -мыйча/-мичә имеет сокращенный вариант на –мый/-ми, внешне совпадающий с отрицательной формой настоящего времени).

Упражнение №87. Напишите деепричастия в отрицательной форме.

Үрнәк: Яратып – яратмыйча

Ачуланып, онытып, тәмамлап, ашыгып, ялганлап, булышып, бетереп, әзерләп, яшереп, эшләп, торып, алып.

Упражнение №88. Переведите.

Работаешь не стараясь, идет не спеша, рассказываете не жалея, сидит не слушая, живешь не забывая, беру не прочитав, ест не помыв, говоришь не подумав.

2) Деепричастие на –а/-ә, -ый/-и выражает длительное или регулярное действие, одновременное с основным глаголом. Оно может быть одинарным, но чаще всего употребляется повторяясь: әйтә-әйт ә - (часто) говоря, эшли-эшли - работая

Мин уйлый-уйлый йөрим – я хожу и думаю

Деепричастие на –а/-ә может выражать и основное действие, образуя аналитический глагол со вспомогательным глаголоми: Мин бара алмыйм – Я не могу пойти.

Упражнение №89. Переведите.

Эшли-эшли арыдылар, озата бара, сөйли белә, ашыга-ашыга йөгерә, кабатлый-кабатлый әйтә, көлә-көлә сөйли.

3) Деепричастие на –гач/-гәч, –кач/-кәч выражает действие, предшествующее действию основного глагола, и переводится на русский язык придаточным предложением сложноподчиненного предложения, т.е. по-русски требуют употребления слов “как только”, “после того как”, “когда”: аңлагач – поняв, как только понял, как только пойму; күргәч – увидев, как только увидел, когда увижу; кайткач – вернувшись, когда вернусь, когда вернешься и т.д.

Упражнение №90. Переведите.

Ул, әнисе кайткач, шалтыратты. Без, мәктәпне бетергәч, институтка кердек. Урманга баргач, мин кышлар җырын тыңларга яратам. Син кайткач, мин керермен. Сугыш башлангач, минем бабаем фронтка киткән. Үзем күрмәгәч, мин аңа ышанмадым. Урамда дустымны очраткач, без бик озак сөйләштек. Син өйгә вакытында кайтмагач, мин борчылдым.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: