Студопедия
МОТОСАФАРИ и МОТОТУРЫ АФРИКА !!!


Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

III. Заимствования из родственных славянских языков




Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по

составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в

обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских

языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.

Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после

принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного

старославянского языка, который длительное время использовался в ряде

славянских государств в качестве литературного письменного языка,

употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую

основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а

также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся

прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют

церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал

черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно

литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в

летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это

свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и

прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины:

священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные

понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них

являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в

общеславянском языке (глад, враг и др.); другие являются собственно

старославянскими (ланиты, уста, перси, истина и др.); причем существующие

исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической

структуре (щеки, губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так

называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления

общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с

этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь и др.).

Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые

(фонетические), морфологические и семантические отличительные признаки.

К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен -

полон; 2) начальные ра, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание

жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова




и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др.

Морфологическими признаками являются, например, отдельные

словообразовательные элементы: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез-

(чрезмерный) и др..; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -

знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий); 3)

характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-,

благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение,

душеполезный, благословение).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими

признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы,

первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили

более отвлеченное значение, например: увлечь (ср. русск. уволочь), влачить

(ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы

нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.

Примечание. Проф. Г.О. Винокур старославянизмы с

неполногласными основами делил на славянизмы по происхождению, т.е. славянизмы

с определенными фонетическими и морфологическими чертами, и старославянизмы по

стилистическому употреблению.

В группе славянизмов по происхождению он выделял:

а) старославянские слова, русские варианты которых хотя и зафиксированы в

древних памятниках, но неупотребительны: благо - болого, влага - волога и

др.;

б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное

значение: гражданин - горожанин, главный - головной, прах - порох, млечный -



молочный;

в) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке, имеющие русские

варианты: брег - берег, глас - голос, врата - ворота, злато - золото, млад -

молод и др. Использование слов последней группы (например, в поэтической

речи) стилистически уместно и оправдано. Эти славянизмы являются славянизмами

и по происхождению, и по стилистическому употреблению (см.: Винокур Г.О.

Избранные работы по русскому языку. М„ 1959. С. 443).

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских

языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По

времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы. Так,

отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из

них, в свою очередь, восходит к европейским языкам (немецкому, французскому и

др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие,

которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств

передвижения (квартира, скарб, дратва, байка (ткань), бекеша, замша, кофта,

карета, козлы); названием чинов, рода войск (полковник, устар. вахмистр,

рекрут, гусар); обозначением действия (малевать, рисовать, тасовать,

клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка,

каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Некоторые

полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского

языков (например, маевка, молчком, пан и др.).

Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское),

бублик, гопак, детвора и др.

Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его

системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы

заимствованиями.





Дата добавления: 2015-05-30; просмотров: 1205; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных | ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Только сон приблежает студента к концу лекции. А чужой храп его отдаляет. 8810 - | 7525 - или читать все...

Читайте также:

 

3.231.226.211 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.004 сек.