Студопедия
МОТОСАФАРИ и МОТОТУРЫ АФРИКА !!!


Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

IV. Заимствования из неславянских языков




Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее

развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские,

тюркские, скандинавские, западноевропейские.

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в

период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например,

слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др.

Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так

называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии:

анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона,

протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история,

грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь;

наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более

поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки:

хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.

Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например,

французский).

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении

русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и

политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в.,

особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория,

декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом

немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского

происхождения составляют группу международного фонда терминов, например:

диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум,

пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных

обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как

следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям

относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например:

ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что

объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго).

Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван,

кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар,

коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин,

бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.




К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти

лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой,

караковый, каурый, бурый.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке

сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду.

Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали

не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так

появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь,

ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных

(после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с

реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого,

английского, голландского), а также из романских языков (например,

французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из

области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб;

галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт,

капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные

термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот

и др.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман,

бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной

жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг;



тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс,

пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском

варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и

политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX

в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт),

спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер,

брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд,

триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых

слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета,

туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия,

батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная

терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор,

браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые

слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и

др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада,

кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.

Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из

венгерского: бекеша, хутор.

Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные

элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка:

аполитичный, антихудожественный; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из

западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать и т.п.





Дата добавления: 2015-05-30; просмотров: 631; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных | ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Для студентов недели бывают четные, нечетные и зачетные. 9472 - | 7452 - или читать все...

Читайте также:

 

35.172.195.49 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.004 сек.