Смешанный метод в России и за рубежом

В первой четверти ХХ века (1915-1930 г.г.) в период расцвета прямых методов в преподавании иностранных языков возникает и более умеренное методическое направление. Его сторонники считают, что для средней школы более приемлемым является сочетание прямых и грамматико-переводных методов, при сохранении всего ценного, что имелось в этих двух враждующих между собой методических концепциях. Это направление, получившее название смешанной методики, сразу приобрело широкую популярность, которую не утратило и до нашего времени.

Смешанная методика не представляет собой какой-либо единой методической системы. Ее последователи по-разному сочетают компоненты прямого и грамматико-переводного методов:

- одни методисты больше тяготеют к прямому (Отто Э., Болен А.);

- К. Флагстадт, П. Хэгболдт считали, что чтение, как рецептивный вид речевой деятельности, должно занимать ведущее место в обучении.

Несмотря на то, что представители смешанной методики придают неодинаковое значение тем или иным аспектам, их объединяет общность целого ряда методических положений, что и служит основанием отнести их к одному направлению в методике.

1 В отличие от представителей Реформы, сторонники смешанной методики выдвигают не только практические, но обязательно и общеобразовательные цели.

Практические цели они видят в развитии у учащихся умений и навыков, позволяющих пользоваться практически устной и письменной формами общения.

Задачи в области устной речи ограничиваются умением общаться на иностранном языке в переделах повседневной тематики; в чтении – возможностью читать несложную художественную литературу.

Образовательную цель они видят в ознакомлении учащихся с бытом, жизнью и культурой народа, язык которой изучается. Ее достижение осуществляется путем подбора учебных текстов страноведческого характера, диа- и кинофильмов.

Отдельные представители смешанной методики сохраняют за изучением иностранного языка и формально-образовательную роль, видя в нем средство развития логического мышления (Пауль,Флагстадт ) и лучшего усвоения теории родного языка (Томсон).

2. Определяя содержание обучения, все сторонники смешанной методики, отмечают важную роль фонетики в овладении иностранным языком и считают, что начало обучения должно быть посвящено созданию прочных слухо-моторных образов. Болен и Флагстадт выделяют период только устной работы (вводный курс); большинство же методистов предлагают сочетать устную работу с чтения текстов, содержащих уже усвоенный устно материал.

Накопление учащимися словаря рассматривается как одна из центральных задач обучения (2500 – 3000 единиц). Предприняты попытки различать активный и пассивный словарь и разработать рекомендации по использованию разных методических приемов работы с лексикой. Активный словарь должен усваиваться при выполнении устных упражнений, а пассивный – при чтении.

3 Определяя формы работы над аспектами языка, методисты данного направления считают, что раскрытие значения слова должно осуществляться как беспереводными так и переводными средствами, перевод рассматривается как наиболее экономное и точное средство.

4 Все методисты, придерживающиеся смешанной методики, уделяют значительное внимание обучению грамматике. Рекомендуется изучать только основные правила, имеющие наибольшее практическое значение, причем на начальном этапе грамматические модели должны усваиваться путем имитации и по аналогии. На среднем и старшем этапах накопленный грамматический материал должен обобщаться в правила, причем обобщения должны делать сами учащиеся (индуктивный путь).

Были высказаны рекомендации проводить сравнение с грамматикой родного языка, а также весь процесс обучения грамматике проводить на родном языке.

5 Обучение устной речи осуществлялось в соответствии с рекомендациями сторонников прямого метода.

Чтение занимало в смешанной методике значительное место. Оно выступало и как цель, и как средство обучения. Тексты знакомили учащихся с новой лексикой, служили материалом для грамматического анализа, развивали языковую догадку, являлись основой для говорения и развивали умения самого чтения.

Большинство методистов различали два вида чтения, которые следует использовать в учебном процессе:

- интенсивное (изучающее по современной терминологии) – медленное чтение с тщательным разбором языковых явлений текста, переводом на родной язык;

- экстенсивное чтение (ознакомительное по современной терминологии) – чтение про себя, во время которого внимание обращается на понимание основного содержания, контроль осуществляется постановкой вопросов по основным положениям, пересказом, беседой по прочитанному.

Таким образом, сторонники рассматриваемого направления сохраняют многие положения прямых методов, ибо они исходят из тех же теоретических концепций, в соответствии с которыми единицей обучения признается предложение (лингвистические основы), а основой обучения – слухо-моторные ощущения (психологические основы), что обуславливает доминирующее положение устных форм работы, особенно на начальном этапе; овладение единицами языка идет путем имитации, построенной по аналогии, многократного механического повторения и заучивания наизусть.

Однако следующие различия в трактовке теоретических положений отличают представителей смешанной методики от прямой:

1 Трактовка роли родного языка. Большинство сторонников смешанной методики считают, что процессы овладения родным и иностранным языкам не являются идентичными и использование родного языка в учебном процессе неизбежно и необходимо. Родной язык является

- средством раскрытия значений новых слов (наряду с беспереводными приемами);

- средством контроля понимания текста при интенсивном чтении;

- средством обучения фонетике (сравнение со звуками родного языка);

- способом объяснения сложных грамматических явлений.

2 Отношение к грамматике или теории языка. Все сторонники смешанной методики придерживаются той точки зрения, что знание грамматики способствует более быстрому созданию нужных ассоциаций, поэтому изучение грамматических правил (наиболее типичных и полезных) включается в курс обучения. Овладение правилами относится на средний и старший этапы, после того как на начальном этапе накапливаются соответствующие типовые предложения.

Таким образом, прослеживаются элементы сознательной работы, хотя основным путем усвоения грамматики остается интуитивный (механический).

3 Роль и место чтения. Все последователи смешанной методики отводят чтению значительное место. Их трактовка интенсивного чтения во многом напоминает “филологический” анализ текста, разработанный представителями грамматико-переводного метода как основной вид работы на уроке. Однако, достаточно большое внимание уделяется в смешанной методике и чтению про себя (экстенсивное чтение). Большинство методистов высказываются за одновременное обучение устной речи и чтению.

Следует помнить, что смешанная методика не является единой самостоятельной системой, а сочетает в себе черты прямых, грамматико-переводных и даже сознательных методов. Ее широкое распространение и объясняется гибкостью, возможностью усиливать те компоненты, которые более соответствуют поставленным целям обучения и конкретным условиям преподавания.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: