Антонимия фразеологизмов

Антонимичные отношения в фразеологии развиты меньше, чем синонимия. Антонимичные отношения фразеологизмов поддерживаются антонимичными отношениями их лексических синонимов (умный – глупый; семи пядей во лбу – пороха не выдумает).

В особую группу выделяются антонимичные фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты противопоставленные по значению (с тяжёлым сердцем – с лёгким сердцем; не из храброго десятка – не из трусливого десятка). Компоненты, придающие этим фразеологизмам противоположное значения, часто являются лексическими антонимами (храбрый – трусливый), но некоторые слова вступают в антонимичные отношения только связанными в фразеологизме (лицо – спина).

Для писателей и публицистов представляют интерес антонимические фразеологизмы, имеющие в своём составе общие компоненты, так как их столкновение особенно оживляют речь и придают ей каламбурное звучание: «Столь жёсткий бюджет необходим, чтобы поставить Англию на ноги, - утверждал Джекинс. «Не знаем, как Англию, но нас, англичан, он сбивает с ног», - горько произносит человек с улицы.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: