Отношения тождества

Отношения тождества могут быть двух типов:

- Отношения, воз­никающие из соединения тождественных или близких по значению слов внутри данного контекста.

К этому типу относится употребление синонимов относительно одного и того же или аналогичного предмета речи в пределах од­ного и того же контекста.

Как известно, принято различать синонимы идеографиче­ские (или лексические) и стилистические.

Идеографическими синонимами называются слова, по-разному детализирующие одно и то же понятие. Стилистическими называются синонимы, различающиеся друг от друга лишь по стилистической окраске. Выбор синонима из ряда возможных для выражения мысли в каждом данном случае — вопрос очень важный, но в настоящий момент речь пойдет не о вы­боре синонимов, а наоборот, об одновременном употреблении двух или более синонимов одного и того же ряда в пределах одного изло­жения; именно такое употребление синонимов, а не их выбор, яв­ляется фигурой речи.

Возможны два случая такого употребления синонимов:

1) пар­ные синонимы (Два и более синонима могут быть употреблены вместе для более полного раскрытия выражаемого понятия.

Употребление второго синонима не значит повторение одной и той же мысли; второй синоним дополняет какой-нибудь признак выражаемого понятия, и в целом оба синонима, поставленные ря­дом, достигают большей выразительности, чем каждый из них в отдельности. Условимся называть добавочные синонимы „уточ­нителями".)

2) синонимические вариации. (Часто, на протяжении одного изложения употребляются два и более синонимов, для выражения аналогичного или тождественного содержания мысли. Такие вариации имеют целью избежать однооб­разия речи, из-за которого внимание читателя или слушателя и ост­рота его восприятия могут ослабеть и притупиться.)

- Отношения, возникаю­щие из замены одного наименования предмета речи другим его наименованием или описанием, тождественным первому по содержа­нию.

Замещение этого типа может осуществляться в форме эвфемизма и перифраза. Между тем и другим есть много общего как в их тех­нике, так и в самой их семантической основе. Однако в ряде случаев они отличаются друг от друга как по причинам, так и по целям упо­требления, и даже по своей внутренней структуре.

1) Эвфемизм (англ. euphemism от греч. euphemeo 'говорю веж­ливо').

Эвфемизм — это замена грубых выражений более мягкими, запрещенных — дозволенными. Так как от этого меняется не смысл высказывания, а лишь его форма, то замена грубого выражения смягченным, естественно, отражается на общей стилистической окраске речи.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: