Аллегория (англ. allegory от греч. allegoria 'иносказание')

Аллегория представляет собой выражение отвлеченной мысли через конкретный образ. Цель аллегории как стилистического средства — усилить воздействие логического содержания речи, присоединив к нему элемент эмоционально-чувственного представ­ления.

Простейшими примерами аллегории могут служить пословицы. В них поучение облекается в образную форму.

Так, и пословице All is not gold that glitters речь идет в действительности не о золоте и его блеске, а о том, что не всегда внешняя красота доказывает внутреннюю ценность. Таким образом, для аллегории характерен двойной смысл, расхождение между тем, что непосредственно выражено, и тем, что подразумевается.

В приведенной выше пословице содержится метафорическая ал­легория, ибо она построена на уподоблении абстрактных, обобщен­ных понятий конкретным вещам и явлениям.

При метонимической аллегории название какого-либо предмета, служащего традиционным вещественным знаком той или иной идеи,
т. е. ее символом, используется вместо ее прямого выражения. Так, например, символом войны обычно служит меч, символом мирного
созидательного труда — плуг

В некоторых случаях аллегория преследует цели зашифровки прямого выражения мыслей по цензурным, политическим сообра­жениям.

Антономасией называется употребление имени собственного в качестве нарицательного, и наоборот, употребление описательного словосочетания вместо имени собственного.

Разберем сначала случаи первого типа. Превращение имени соб­ственного в нарицательное может происходить на основе как мета­форического, так и метонимического переноса.

При метафорической антономасии имя литературного или мифо­логического персонажа или исторической личности используется для характеристики той или иной черты характера того лица, о ко­тором идет речь.

В случаях метонимической антономасии имя художника, писа­теля, мастера переносится на его произведение или изделие:

Не has sold his Vandykes. (Hurst)

В повседневной речи часто употребляются метафорические ан­тономасии, ставшие штампами-характеристиками: женщину, полную мещанских понятий о приличиях, можно назвать Mrs. Grundy no имени почтенной матроны из комедии Т. Мортона "Speed the Plough", постоянно упоминаемой действующими лицами в качестве автори­тета в вопросах ханжеской морали и благопристойности; о наблю­дательном человеке можно сказать: Не is a regular Sherlock Holmes; о скупце: Не is another Shylock; о чете влюбленных — Romeo and Juliet, и т. п. Многие из таких характеристик утеряли свою связь с исходным именем собственным, а тем самым и свою выразительную силу (например, hooligan — от фамилии семьи бандитов; atlas — от имени мифического гиганта, держащего на своих плечах всю зем­лю, и т. п.).





Подборка статей по вашей теме: