(классификация Ореховой)
нейтральный оценочный
позитивная окраска негативная окраска
торжеств. бранный
интимно-ласкат. пренебрежит.
юмористич. иронич.
одобрит. неодобрит.
сатирич.
(классификация Гвоздева)
положительный официальный отрицательный
торжественный юмористич.
интимно-ласкат. сатирич.
1. Торжественный (или риторический) стиль ставит целью вызвать у слушателей или читателей чувства уважения, преклонения, изумления перед величием описываемых событий, подвигов, личностей. Он находит место и в публицистике и художественных произведениях, реже при общих оценках достижений науки и деятелей науки. В языковом отношении для него характерно: широкое использование лексики с эмоциональной окраской приподнятости, торжественности, стилистическая однородность речи (неуместность элементов разговорного и делового стилей), яркая образность, смелые и оригинальные метафоры, сопоставления, обработанный синтаксис с разными чертами упорядоченности, ритмичности, симметрии синтаксических элементов.
|
|
2. Официальный (холодный) стиль характеризует подчеркнуто-деловые отношения, без обнаружения личных отношений с адресатом, личных оценок по отношению ко всему излагаемому. Он и находит применение в деловых видах переписки и составляет одну из разновидностей делового стиля. Ему свойственна намеренная сдержанность, холодная вежливость. И это его качество выступает особенно выпукло, когда он употребляется в таких жанрах, в которых обычно применяются стили иной экспрессивной окраски, % в переписке. В таком случае его «холодность» может служить выражением замаскированного отчуждения, натянутости отношений.
В языковом отношении его характеризует общая сдержанность, недопущение экспрессивных элементов речи как с положительной, так и с отрицательной оценкой, даже слабо выраженной. Его примером могут служить многие документы дипломатической переписки.
3. Интимно-ласковый стиль окрашивает изложение выражением сочувствия, дружеской симпатии, интимной близости. Он встречается по преимуществу в устных беседах, в дружеской переписке, в художественных произведениях, окрашенных сочувствием автора к изображаемому. В нем находят широкое применение элементы речи, создающие теплоту, положительную оценку: фамильярно-ласкательная лексика, суффиксы ласкательности и уменьшительности, а также простота и образность речи; наоборот, избегаются элементы официального и делового стиля. Злоупотребление такими приемами приводит к слащавости.
4. Юмористический, или шутливый, стиль ставит целью вызвать у читателей или слушателей веселый или снисходительный смех, создать у них отношение некоторого превосходства, соединенного с сочувствием.
|
|
Он характеризует юмористические произведения и устную речь, окрашенную в шуточные тона. Юмор располагает целым рядом своих стилистических средств; к ним относятся: ироническое употребление слов, выражающих положительную оценку, и примыкающее к этому пародийное использование языковых средств без соответствия с содержанием (изображение мелких явлений в приподнятом тоне), гиперболизм образов, столкновение разностильных элементов лексики, метафоры и сравнения, снижающие изображаемое, каламбурная игра слов.
5. Сатирический (насмешливый) стиль создает отрицательное отношение к изображаемому, ставит целью дискредитировать, развенчать, заклеймить, предать позору; он используется в сатирических произведениях.
Сатира черпает свои средства из языковых элементов, создающих резко отрицательные эмоции. Так она прибегает к лексике, окрашенной экспрессией осуждения, презрения, уничижительным суффиксам, к образам, дискредитирующим врагов и враждебные течения. Для нее характерно использование разнородных языковых средств, в том числе юмористических, но сатира нередко ориентируется на книжные стили с их серьезностью, а иногда прибегает к насыщенным экспрессией элементам риторического стиля.
Указанные разновидности стилей или стилистических окрасок выделяются на фоне речи, не обладающей сколько-нибудь заметной экспрессией; она и получила название нейтрального стиля, использующего общеупотребительные средства лексики, морфологии и синтаксиса.
Характерные признаки и взаимоотношения стилей отличаются исключительной сложностью - отдельные стили соприкасаются, а также перекрещиваются между собой.
Кроме того, отдельные произведения, которые представляют собой нечто цельное и в которых языковые средства подчинены единой основной задаче, например научные статьи, или газетный очерк, или рассказ, повесть, или популярная брошюра и т.д., не разграничены сколько-нибудь отчетливо по стилям и жанрам. Наоборот, отдельные произведения, принадлежащие к тому или иному жанру, могут больше или меньше отклоняться от типичных средств соответствующего данному жанру стиля. Так, в научное изложение может проникнуть некоторое количество эмоциональных элементов, выражающих отношение автора к излагаемому, а научная полемика по своей страстности нередко примыкает к публицистике. Наличие многостильных элементов в художественных произведениях приводит некоторых авторов к отрицанию особого стиля художественной речи, но, признание этого стиля исходит из основных особенностей образной речи, а включаемые в отдельные произведения элементы иных стилей в более или менее чистом виде приобретают особые функции, выступая на фоне основного стиля художественной речи.
Розенталь отрицает эмоционально-экспрессивные стили.
Нормативно-эстетическое направление в учении о культуре речи. Объективные основания построения теории качества «хорошей речи». Нормы литературного языка на уровне языковых средств (общая характеристика). Распространенные отступления от них в речи.
Норы русской речи
неязыковые языковые – лингвистические:
социально-этические а) нормы ля (на уровне яз. средств по уровням языка)
(н-р, номинация лиц) б) нормы стиля
в) нормы текста (достоинства речи=коммуник. кач-
ва речи, кач-ва хорошей речи).
Нормы текста = достоинства речи = коммуникативные качества речи = качества «хорошей речи» - это особенности речи, способствующие удачной коммуникации., при которой соблюдаются все цели и задачи этой коммуникации, и достигается понимание между адресантом и адресатом. Кач-ва:
|
|
- точность;
- логичность;
- выразительность;
- богатство;
- чистота (отсутствие или уместное, ограниченное использование в речи жаргонизмов, варваризмов, отсутствие слов-«паразитов»);
- уместность (соответствие ситуации и стилю).
В художественном тексте м.б. отступления от нормы, но по спец. заданиям.
См. подробно про кач-ва хрошей речи в В38 и 40.
Нормы литературного языка на уровне языковых средств:
В основе классификации Ореховой – 2 принципа:
- форма речи (устная/письменная)
- ярусы языка, уровни.
I. Нормы устной речи:
1) орфоэпические: редукция безуд. гл., законы в обл. консонантизма, ассимиляция, диссимиляция, оглушение на конце слова, произношение согл. с Е в иностр. словах: т’ермин, акад’емия, де/экан и т.д.
+ произношение. связанное с 3 лабиализацией (е в о)
2) нормы ударения (акцентологические нормы): каталОг, свЕкла, твОрОг, квартАл, баловАть, балУюсь и т.д.
Тенденция у сущ. м.р. к смещению ударения на начало слова, а у сущ. ж.р. – на конец (отсюда неправильное свеклА).
Различные движения ударений, непоследовательность (н-р, слИвовый, но оптОвый)
3) интонационные нормы:
* тональность (понижение/повышение тона в звисимости от характера предложения (повест., вопр., воскл.)
* логическое ударение
* мелодика
* темп
* ритм
* паузы
Интонация имсеет национальный характер. Особое значение интонация имеет для устной речи, особенна разнообразно проявляется. Некоторые авторы указывают, что эффективность речи зависит от интонации больше 50%.
4) фонематические норы:
* РЯ/ ССЯ
ночь – нощь
голова – глава
* заимствованные слова:
Ноль – нуль, андеграунд – андерграунд, поэт – пиит, араб – арап, Вильям – Уильям, Мухаммед – Магомет – Мохаммед и т.д.
5) фонетико-орфографические: матрас – матрац
II. Нормы письменной речи:
- графические (правильное написание букв, правильный наклон, одинаковая ширина и длина)
- орфографические
- пунктуационные.
III. По ярусам языка – нормы устной и письменной речи:
1) фонетический (см. выше, в орфоэпических)
2) лексический:
|
|
а) нестилистические нормы = собственно лексические
* смешение паронимов: масоны – муссоны, конъюнктура (обстановка) – конъектура (правка).
* иноязычная лексика – верное употребление заимствованных слов: саммит, лизинг
* сочетаемость: карие (глаза)- коричневые (карандаши)
б) лексико-стилистические:
* неуместное использование иностранной лексики: % акт о поломке
* штампы
* тавтология (неуместный повтор): организация организована
* плеоназм (речевая избыточность): в библиотеке нет совсем никаких книг
3) фразеологический
а) собственно фразеологические нормы (нарушение состава фразеологизмов):
% играть значение (играть роль), у него малый кругозор
б) фразеолого – стилистические:
Евгений Онегин в любви был стрелянный воробей
4) словообразовательный уровень:
а) собственно словообразовательный (структурно-с/о):
% из дет. речи: лошаденок, лдошадист
б) стилистико - с/о:
% скопище-скопление,
приставки иностранные – книжный стиль
суффиксы субъект. оценки – разгов. речь
5) морфологические:
а) собственно морфологические: инженер-а, ректор-а, директо-а – не верно!
б) морфолого – стилистические: ветры-ветра, чая-чаю, обусловливать – обуславливать
6) синтаксический
а) собственно синтаксический:
% нарушение норм управления: характерный для студента, но присущий студенту
б) стилистико-синтакс.: неуместное использование деепр., прич. оборотов в разговорной речи.