Язык культуры и его понимание

Человеку всегда полезно понимать, что происходит с ним и вокруг него. Но совершенно необходимым это становится в период высокой динамичности процессов, происходящих в обществе, когда происходит обострение геополитической и общественно-политической ситуации. В такие периоды, когда возникает ощущение того, что «распадается связь времен», необходимость понимания ситуации может стать жизненно важной. Как отмечал Г.-Г.Гадамер, такой момент возникает «всякий раз, когда терпят крах попытки установить взаимопонимание между регионами, нациями, блоками и поколениями, когда обнаруживается отсутствие общего языка и вошедшие в привычку ключевые понятия начинают действовать как раздражители, лишь укрепляющие и усиливающие противоположности и напряжения»2.

Термин «понимание» используется в двух значениях: 1) как сопереживание, сочувствование и 2) как познающая деятельность.

Рассмотрение понимания в первом значении не сложно, поскольку здесь речь идет о формировании отношения субъекта к другому субъекту или к какому-либо объекту. Степень понимания обусловловливается наличием определенных стереотипов — идеологических, национальных, сословных, половых, сформированных у человека с детства. В такой ситуации понимание возникает путем соотнесения с тем, что уже известно, новое знание и новый опыт включаются в систему знания, уже имеющегося.

Обсуждение понимания во втором значении существенно отличается даже в своей схеме. Принципы построения понимания здесь следующие:

1. Понимание противоположно «узнаванию», поскольку понимание ориентировано на восприятие нового как неизвестного ранее, а узнавание — скорее приспособление нового к тому, что уже известно.

2. Понимание — особый вид мыследеятельности, который осуществляется по определенной технологии.

3. Принципиальным условием понимания является «презумпция осмысленности», то есть изначальная установка на то, что все, что говорится, делается, словом, все то, что нужно понять, имеет смысл.

4. Ведущим звеном в этой технологии является выработка гипотетических версий происходящего, отбор наиболее адекватной версии, и ее верификация (проверка, подтверждение).

Культурный диалог как «по вертикали», то есть диалог между культурами разных эпох, так и «по горизонтали», то есть диалог разных культур, существующих одновременно, между собой может осуществиться, если будет решена проблема понимания, если будет проделана специальная работа по организации понимания.

Самая серьезная трудность при понимании заключена в «схватывании» смыслов и переводе с одного языка на другой, поскольку каждый из них имеет множество особенностей. Не случайно в науке сформировалась крайняя точка зрения, в соответствии с которой смыслы настолько специфичны для

1 Парахонский Б.А. Язык культуры и генезис знания. Киев, 1988. С.35.

2 Гадамер Г.- Г. Актуальность прекрасного. М., 1991. С.43.

каждой культуры, что вообще не могут быть адекватно переведены с языка на язык. Иногда действительно трудно передать смысл (многие из нас сталкивались с удивлением по поводу гениальности А.С.Пушкина, высказываемым иностранцами, читавшими его только в переводах).

Есть попытки выявить универсальные человеческие концепты, которые можно найти в любой культуре. Эти попытки предпринимались еще философами-рационалистами XIX века — Р.Декартом, Б.Паскалем, Г.Лейбницем, называвшими элементарные смыслы, генетически передающиеся от поколения к поколению, «алфавитом человеческих мыслей». Описание значений, закодированных в языке, систематизация, анализ этого «алфавита» — одна из главных задач культурологии.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: