Слова, образованные суффиксами

§ 36. Выразительные возможности китайской морфологии в сфере аффективной лексики практически ограничены категорией существительного и представлены лишь двумя суффиксами 儿 ег и 子 zi.

Эти суффиксы противопоставлены друг другу. Они нередко образуют оппозицию и в составе соответствующих пар существительных передают: первый - позитивное значение (иногда ласкательный оттенок, указывающий на нежное чувство), второй - негативное значение (уничижительный оттенок, указывающий на чувство неприязни).

§ 37. Для иллюстрации этого стилистического явления часто используют такую пару существительных, как 老头儿 laotour старик, старец, старый человек и 老头子 laotouz старикашка, старый хрыч.

Сопоставим следующие два предложения, заимствованные из журнала «Чжунго юйвень» (中国语文):

. 来了一个老头儿。Пришел какой-то старик (старец).

. 瞧,这糟老头子,多讨厌哪!Посмотрите, до чего ж надоедлив этот паршивый старикашка!

Рассмотрим еще два примера:

. 他这老头儿的地位就更难处了。(茅盾。子夜) И тогда его (старого человека) положение станет еще более затруднительным.

. 他准是一五一十都告诉了老头子了。(茅盾。蚀)Он уже несомненно все подробнейшим образом рассказал старикашке.

§ 38. Слова 头儿 tour и 头子 touz в отношении передаваемых ими добавочных эмоционально-оценочных значений тоже противопоставлены друг другу: первое передает положительное значение: глава, лидер (иногда старшина рабочей артели); второе имеет отрицательное значение: главарь, заправила.

1. 张师傅是我们头儿。(中国语文)

Мастер Чжан - наш старшина.

2. 人家都称呼他丁师傅,或是丁头儿。(老舍。龙须沟)

Люди называли его мастер Дин или старшина Дин.

3. 他还是一贯道的头子哪!(中国语文)

Он ведь все еще главарь секты Игуаньдао! (реакционная даосская секта).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: