Чэнъюй параллельной конструкции

§ 88. Важнейшее место в широко разветвленной системе чэнъюев занимают фразеологизмы, образованные по принципу параллельного соотношения частей. Это так называемые чэнъюй параллельной конструкции. Численно они составляют примерно половину всего фонда фразеологизмов данного класса.

В чэнъюях параллельной конструкции широко представлены различные типы параллелизма, а именно: параллелизм количественный, лексико-семантический, грамматический, а также параллелизм фонетический. Это значит, что части чэнъюев этого класса равны по своему физическому объему (одинаковое число слов), сходны по лексическому составу (лексико-семантические соответствия), идентичны в грамматическом отношении (аналогичная синтаксическая структура), гармоничны в фонетическом отношении (закономерные чередования тонов).

По своему физическому объему чэнъюй параллельной конструкции неизменно представляют собой четырехморфемные образования. Они состоят из четырех слогов, четырех морфем, каждая из которых обычно бывает словом. Таким образом, четыре односложных слова, а на письме четыре иероглифа - вот та норма, тот эталон, которому соответствуют фразеологизмы названного класса. Компактная и вместе с тем монолитная структура четырехморфемного чэнъюя делает его предельно лаконичным, лапидарным, что в свою очередь служит одним из факторов, определяющих высокую степень присущей ему экспрессивности.

Лексический состав чэнъюев параллельной конструкции обычно характеризуется наличием синонимов и антонимов. И синонимы, сопоставляя сходные по смыслу понятия, и антонимы, противопоставляя контрастные по значению понятия, повышают экспрессивные свойства чэнъюя.

Идентичность синтаксической структуры чэнъюев данного класса проявляется в одинаковом построении его частей. Соотносительные компоненты частей обычно относятся к одной и той же лексико-грамматической категории и находятся в одинаковой синтаксической зависимости. Что касается фонетических соответствий, то они определяются закономерными чередованиями так называемых ровных и ломаных тонов.

§ 89. Приведем ряд примеров, показывающих структурно-семантических особенностей чэнъюев параллельной конструкции.

1. 水落石出- Вода спадет, камни обнаружатся. Данный фразеологизм, подобно другим чэнъюям, употребляется в обобщенно-переносном значении: Тайное да станет явным. Это выражение впервые встречается у поэта сунской эпохи Су Шы (Су Дунпо) в прямом значении. В дальнейшем, употребляясь метафорически, оно стало идиомой.

2. 饮鸩止渴 - означает авантюру, чреватую пагубными последствиями. Образную основу этого идиоматического выражения можно передать словами: Пить отравленное вино, чтобы утолить жажду (鸩 - название птицы, на ядовитых перьях которой в древности настаивали вино).

. 天经地义 - законы небес, правила земли употребляется в значении непреложная истина, незыблемые устои

. 画蛇添足 - рисуя змею, добавить ноги означает сделать лишнее, перестараться.

. 甜言蜜语 - сладкие слова, медовые речи обычно употребляется в значении лесть, посулы.

. 坐井观天 - сидя в колодце, глядеть на небо указывает на узость взглядов, ограниченный кругозор.

. 惊天动地 - ошеломить небо, потрясти землю употребляется в значении потрясающий, ошеломляющий (бурные в сочетании с 鼓掌 guzhang аплодисменты).

. 吹毛求疵 - раздувать шерсть, чтобы найти изъян применяется в значении сознательно, умышленно отыскивать недостатки, придираться.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: