Изобразительно-выразительные средства

Общая характеристика

§ 86. Эти средства китайской фразеологии ярче, выразительнее; они создают зрительные образы. В работах по стилистике им уделяют больше внимания, чем собственно выразительным средствам.

Фразеологизмы этой группы обычно не осознаются в своем прямом значении, употребляются фигурально, метафорически и в силу своей смысловой природы нередко содержат живописную характеристику предмета.

К изобразительно-выразительным средствам нужно отнести следующие четыре класса фразеологизмов; готовые выражения, народные речения, речения с усекаемой концовкой, отточенные фразы.

Готовые выражения

§ 87. Важнейший класс в системе фразеологизмов китайского языка образуют устойчивые словосочетания, называемые 成语 chengyu готовые выражения.

Чэнъюй - это устойчивое фразеологическое словосочетание (чаще четырехсловное), построенное по нормам древнекитайского языка, семантически монолитное, с обобщенно переносным значением, носящее экспрессивный характер, функционально являющееся членом предложения. Это определение содержит достаточно полную характеристику фразеологизмов данного класса. Первая часть говорит о структуре и структурных особенностях, далее речь идет о значении, и, наконец, последняя часть определения касается функции фразеологизмов. Таким образом, в этом определении освещены три стороны фразеологизма: его форма, значение и функция.

Надо иметь в виду, что в китайских работах термином chengyu обозначают очень широкий круг фразеологизмов. Иногда под этот термин подводят даже неустойчивые словосочетания. Данное же определение указывает границы фразеологизмов этого класса и позволяет ограничить чэнъюй от смежных явлений.

Чэнъюй относится к идиоматике китайского языка, поэтому нередко в словарях этот термин переводится на русский язык словом идиома.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: