Официально-деловой стиль. Официально-деловой стиль – наиболее замкнутый в функциональном плане книжный стиль

Официально-деловой стиль – наиболее замкнутый в функциональном плане книжный стиль. Он включает в себя различные жанры деловых документов: от государственных актов до деловой переписки.

Основное назначение документов – обеспечить удобство общения в административно-хозяйственной и правовой сфере: скорость, эффективность, результативность необходимых решений, действий. Отсюда главные стилевые черты: ясность, точность, объективность, полнота высказывания; конкретность и четкость формулировок, логичность и лаконизм изложения.

Реализация перечисленных свойств возможна лишь при условии языковой стандартизации, т.е. при единообразии речевых средств, шаблонности способов их организации.

По степени стандартизации деловые документы неоднородны: это и строгое юридическое соответствие стандарту (напр., аттестат, паспорт, диплом), и удобный для общения шаблон (напр., бланк, анкета), и документы, не имеющие строгой обязательности и устойчивых стандартных форм (отчеты, протоколы, деловая переписка, автобиография, характеристика с места работы и т. д.).

Тем не менее существуют некоторые общие для всех трех групп языковые характеристики.

На лексико-фразеологическом уровне специфические слова и выражения: проживать, занимать площадь, лицо (в знач. «человек»), зачислить на работу (вместо «принять»), предоставить отпуск (вместо «дать»), нижеподписавшиеся, уведомление и т.п. Слова употребляются в прямых конкретных значениях; отсутствует эмоционально-окрашенная или иностилевая (разговорная, просторечная) лексика, широко используются речевые трафареты, клише: как показал опрос свидетелей, в списках не значился, одиноким предоставляется общежитие, отпуск за свой счет, уволить по собственному желанию, по семейным обстоятельствам; согласно предписанию, в соответствии с пунктом (…), статьи (…) УК Российской Федерации, в связи с уходом на заслуженный отдых, по истечении указанного срока настоящий указ вступает в силу, считать расторгнутым брак, …недействительным договор купли-продажи, принимая во внимание всю тяжесть совершенного преступления и т.д.

Примечание. Существуют канцелярские штампы, которые неуместны даже в официально-деловой речи; эти избитые, затасканные слова или словосочетания засоряют язык; они не выражают мысль, а скрывают ее отсутствие, убогость. Например, следует избегать в любом стиле речи выражений типа: вести борьбу по линии…, обеспечить проработку вопроса, усилить проведение мероприятий; в деле использования (резервов), на участке борьбы (с грызунами) и т.п. К.И. Чуковский метко назвал страсть к употреблению подобных речевых штампов «канцеляритом» и призывал к непримиримой борьбе с этой распространенной языковой болезнью общества. Писатель критикует в книге «Живой как жизнь» любые ее проявления: от постоянного злоупотребления заумными, искусственно раздутыми выражениями или иностранными словами (напр., обмывочный пункт, головной убор, зеленый массив, гужевой транспорт, нерентабельно, конфликтовать, лимитировать вместо обычных ванна, шапка, лес, телега, неудобно, ссориться, ограничивать) до использования таких «анекдотически корявых форм», как обрыбление пруда карасями, обсеменение девушками дикого поля, удобрение в лице навоза и т.д.

На словообразовательном уровне характерны сложные и сложносокращенные слова типа (лесо)пиломатериалы, грузоподъемность, самовывоз, спецодежда; отглагольные существительные с отвлеченными суффиксами или образованные безаффиксным способом: требование, заявление, уведомление, доставка, отгрузка, уход, расход, отпуск, указ, купля, мена, обмен, опись и т.п.

На морфологическом уровне частотны формы родительного падежа существительных, преимущественно отглагольных, например: мера пресечения (р. п.), сроки выполнения (р. п.), важность донесения (р. п.), протокол заседания (р. п.) и т.п. Нередко встречается «нанизывание» форм родительного падежа: область применения изобретения, удовлетворение требований заказкика, использование денежных вкладов населения, завершение уборки урожая, пересмотр сроков выплаты пособия и т.д. Широко используются отыменные предлоги: в целях, по причине, в связи, в течение, вследствие и др. Местоимения употребляются значительно реже, чем в других стилях; преобладают именные конструкции; в наименованиях профессий или видов занятий господствует мужской род: учитель, воспитатель, наставник (а не учительница, воспитательница, наставница) и п.

На синтаксическом уровне деловая речь отличается четким построением сложных синтаксических структур с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями (союзной, предложной, местоименной, наречной), с деепричастными и причастными оборотами в роли обособленных обстоятельств и определений. Порядок слов обычно прямой; вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения. При необходимости акцента на самом факте действия используются страдательные конструкции без указания на логический субъект действия – например: телеграмма отправлена, заявление датировано, поручение исполнено. Часты конструкции с «расщепленным» сказуемым: оказать помощь (=помочь), принимать участие (=участвовать), устроить прием (=принять), выразить благодарность (=поблагодарить) и т.п. В распорядительных документах часты односоставные предложения с инфинитивом в значении повелительного наклонения: «Избрать мерой наказания тюремное заключение сроком на пять лет…»; «Уполномочить вести расследование старшего следователя областной прокуратуры…». Существуют различные стандартные речевые модели ряда документов: заявлений, проколов заседаний, производственных требований и т.д. – в зависимости от целей и функций документа, регламентирующего отношения человека с официальной властью или на производстве. Ни в одной из этих форм составления деловых бумаг не используются конструкции с междометиями, частицами, эллиптическими предложениями и другими эмоционально окрашенными средствами языка.

При всей относительной замкнутости официально-делового стиля в нем существуют, как и в других стилях, определенные периферийные зоны взаимодействия с другими стилями – например, с научным: правовые документы являются предметом изучения юридических дисциплин. В то же время дипломатические документы как подстиль официально-деловой литературы – это сфера соприкосновения с элементами публицистической речи – в таких жанрах, как нота (обращение к правительству другого государства), коммюнике (официальное сообщение правительства по международным вопросам), дипломатическое заявление и т.п. Поэтому здесь возможны вопросительные и восклицательные предложения, конструкции с частицами; возможны стилистические приемы художественной речи: употребление слов в переносном значении, в частности, перифразы: Белый дом (=правительство США), Елисейский дворец (=правительство Франции); высокая лексика: посол с супругой отбыл (ср.: с женой уехал), ныне, держава и т.п.; этикетно-комплиментарная лексика: Его Высочество, госпожа, Его Превосходительство и т.п.; используются метафоры: язык оружия, климат (атмосфера) доверия; эпитеты (холодная война), сравнения и метаморфозы типа договор станет прочным фундаментом нерушимой дружбы между нашими народами и др.

Распространены и устойчивые сочетания, равноупотребительные в дипломатической и публицистической сферах общения: разрядка международной напряженности, борьба за мир во всем мире, всеобщее и полное разоружение, мирное урегулирование и п.

Несмотря на все перечисленные и другие известные сегодня особенности официально-деловой речи М.Н. Кожина обоснованно констатирует: «деловая речь – область, наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: