Ассоциативные ошибки

Иногда неправильный выбор лексического эквивалента связан с ложными ассоциациями. Подобные ошибки называют ассоциативными.

Примеры из школьных сочинений:

· Татьяна противопоказана Онегину и Ленскому (вместо противопоставлена).

· Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку (вместо седовласую).

· Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном саване (вместо наряде, уборе, фате).

· Женившись на Тихоне, Катерина стала несчастной девушкой (смешиваются названия вступления в брак мужчины и женщины).

С.Н. Цейтлин, анализируя нарушения нормативного словоупотребления в речи детей, выделяет три вида ассоциативных ошибок (заметим, что все они, хотя и в меньшей степени, характерны не только для детской речи):

1. Смешение паронимов и парономазов (однокорневых и разнокорневых созвучных слов одной части речи). «Так, часто смешиваются слова оружие и орудие: «В Гриневе он видел оружие для выполнения своих коварных замыслов»; «В гробнице лежало много золотого орудия»; повесить и подвесить: «На карнизе подвешены занавески»; крепостной и крепостнический: «Народ добивался освобождения от крепостнического права»; а также презренно – презрительно, униженно – унизительно, боязно – боязливо, дворовый – придворный, игрок – игрун, нетерпимый – нестерпимый, смертный – смертельный и т.п. Регулярно смешиваются парономазы подозревать – подразумевать, листок – лепесток: «Многие хотят записаться в кружок фигурного катания, не подразумевая о том, что будничные дни этого спорта выглядят совсем по-другому»; «В облике певца поэт подозревал себя»; «Листья пахнут лесом, свежестью. Понюхаешь один лепесток, и сразу на душе у тебя будет легче».

2. Нивелирование различий между синонимами, которые «обладают свойством заменять друг друга, но не в любых контекстах <…>. Например, в большом количестве контекстов свободно заменяют друг друга слова должен и обязан: «Я обязан ее любить, ведь она мне мать».

3. Смешение антонимов, к которому приводит «нейтрализация дифференциальных семантических компонентов, противопоставляющих их друг другу: «Когда наступила война, его демобилизовали на фронт» – вместо мобилизовали; «Это произведение Лермонтова было высоко оценено не только современниками поэта, но и его предшественниками» – имелись в виду потомки» (см. 93, с.97 – 98).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: