Употребление слова в несвойственном ему значении

Наиболее частотный тип лексико-стилистических ошибок – употребление слова без учета его семантики или в несвойственном ему в языке (или в контексте) значении.

Так, наречие обратно со значением направления движения (синоним назад) часто ошибочно употребляется как синоним наречия снова, что приводит иногда к полному искажению смысла высказывания или к возникновению комической двусмысленности. Например, на одном из августовских совещаний работников образования молодая учительница жаловалась коллегам на то, что её школа находится слишком близко от кладбища. «Понимаете, – сетовала она, – как только начинается урок, так слышишь, что везут покойника. Не проходит и пяти минут – обратно везут».

Неправильный выбор слова делает речь неточной. Например, в предложении Несмотря на приличный боковой ветер, вода попадала туда, куданужно вместо слова «приличный» лучше употребить прилагательное «сильный», поскольку приличный – «пристойный, подобающий, уместный».

В публичной речи, в текстах объявлений, приказов, протоколов, заявлений или др. жанров официально-делового стиля и – в еще большей степени – в научных работах неточное словоупотребление осознается как явное нарушение литературной нормы.

Примеры:

· В заявлении: «Прошу произвести протезирование зубов верхней и нижней конечностей». /Слово конечностей ошибочно использовано вместо челюстей /.

· В объявлении: «Требуется няня, ребенку 2 года. Няню можно постоянную или гулящую». / Гулящую неправомерно употреблено вместо приходящую. Кроме того, предложение нуждается в грамматической коррекции – лучше: на постоянную (круглосуточную) или временную (дневную) работу /.

· В докладе для населения: «За последнее время в нашем районе имело место девять случаев самовольного утопления, из них шесть – в непредназначенных для этого местах». /В докладе работника водно-спасательной службы прежде всего ошибочно употреблено слово самовольный, и фраза в целом могла бы звучать так: «За последнее время в нашем районе было 9 несчастных случаев на воде по вине купающихся, из них 6 – в непредназначенных для плавания местах». – Как видим, в таком варианте устранена и комическая двусмысленность предложения/.

· В телерепортаже: "Васильев удален за подножку локтем".

· В газетной заметке: «По старинному обычаю за новобрачными стояли подруги невесты и подруги жениха». /Слово подруги, употребленное вместо друзья, в сочетании с жениха особенно комично в данном контексте – когда речь идёт о свадьбе, обряде бракосочетания людей, поклявшихся в супружеской верности друг другу/.

Во всех этих случаях отступления от нормативной семантики слова создают неожиданное, контрастное противоречие между субъективным словоупотреблением и речевой нормой, что в конечном счете и является источником комизма.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: