Фразовое ударение

Фразовое ударение в испанском и русском языках обладает существенными различиями. В русском языке оно может падать на любое слово внутри мелодической группы. Оно обладает, следовательно, подвижным и свободным характером.

Например, предложения: Человек идёт и Человек идёт — в зависимости от выделения того или иного слова приобретают разный смысл.

В испанском языке фразовое ударение сосредоточено на последнем ударном слоге мелодической группы, оно не может свободно перемещаться и, следовательно, фразы, подобные вышеприведенным, могут передаваться на испанский с помощью различных синтаксических средств.

Слитность речи

Для испанского предложения характерна гораздо большая фонетическая слитность речи, чем для русского. Это проявляется в том, что от паузы до паузы все слоги, независимо от тока образуют или одно или несколько слов, сливаются и произносятся единым потоком, границы лексического слова в некоторых случаях стрираются.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: