Ведут к греховному наслаждению 15 страница

— Мне очень жаль. — Она опустила голову на руки. — Я не осознавала, что это был ты.

— Да плевать мне на это! Я просто хочу, чтобы кошмары закончились.

— Я тоже, — прошептала она. — Они закончатся. Скоро, я уверена.

Гаррет схватил джинсы и рывком натянул на себя.

— Кажется, что, чем больше наше наслаждение, тем ужаснее становятся твои сны.

Люсия недоуменно уставилась на него.

— О чем ты?

— Мне одинаково необходимо как заявить права на свою подругу, так и сделать ее счастливой. Однако на деле выходит, что ты, даруя мне тело, наслаждаешься, а затем страдаешь. — Гаррет провел ладонью по волосам. — Может, сны ухудшились, потому что сегодня полнолуние? И где-то в глубине души ты боишься меня?

Боги, этот мужчина был жесток. Не только когда защищал ее, но и когда испытывал сильные эмоции. МакРив принимал все слишком близко к сердцу.

— Я не боюсь тебя.

МакРив — защитник, щедрый, заботливый. Полная противоположность моему мужу.

— Тогда чего ты боишься? Яви мне врага, чтобы я мог с ним сразиться!

Этого Люсия точно не могла сделать.

— Многих бессмертных преследуют кошмары. Прожитые годы дают о себе знать…

— Чушь собачья! Не лги мне.

Люсия поднявшись, одевалась, натягивая трусики.

— Выбрось это из головы, МакРив.

— Чтоб тебя, валькирия. Между нами не должно быть таких сложностей. Ты хочешь меня, я хочу тебя. И точка.

— Ну, со мной не все так просто…

— С тобой ничего не просто.

— У меня запутанная жизнь, хочу я того или нет. — Люсия, торопливо надев шорты и топ, принялась заплетать волосы над ушами.

— Так много секретов, Лауша. Будут ли они согревать тебя по ночам?

Ее движения замедлились.

— Что это означает?

Он порывает со мной?

— Это означает, что ты должна рассказать о своем сне.

Валькирия отмахнулась, отведя взгляд.

— Я не помню.

— Довольно лжи! — Гаррет схватил ее за плечи. — Почему ты не хочешь довериться мне?

Молния освещала небо, в то время как нарастал ее гнев.

— Не в моем характере доверять кому-либо!

Некоторые секреты уйдут с ней в могилу.

— Ты никогда не задумывался, что, чем больше мне нравишься, тем меньше я хочу, чтобы ты знал мои секреты? И как ты действительно можешь быть уверен в том, что готов услышать о них, МакРив?

Словно волк почуявший западню, Гаррет запрокинул голову не в состоянии определить, в чем тут подвох.

— Я не понимаю тебя. От меня вообще нет причины что-либо скрывать. Решение за тобой.

Люсия отскочила от него в сторону.

— Боги, ненавижу, когда ты так говоришь!

Легко рассуждать тому, кто ни разу за свою длинную жизнь не совершил поступка, повлекшего за собой катастрофические последствия!

— На днях, женщина! Ты спросила меня, думал ли я когда-нибудь о том, чтобы отступиться от тебя. Никогда прежде, но сейчас…

— Сейчас?

— Ты должна пойти мне навстречу, или я прекращу добиваться тебя. А когда я это сделаю, ты будешь сожалеть о своей потере.

Я знаю это!

— Ты расскажешь мне?

Люсия подумала, что Гаррет настроен убийственно серьезно. Он предоставляет мне выбор… но я не хочу терять оборотня.

Черт побери, когда ликан успел перейти из категории опасного противника в «необходимое зло», а затем превратиться в того, без кого она не представляет своего дальнейшего существования?

— МакРив, я…

Люсия сглотнула, мысленно представляя, как расскажет ему обо всем. У меня есть супруг. Я вышла замуж за дьявола. Я — его жена. Люсия Круах. От нахлынувшего чувства стыда стало почти невозможно дышать, не говоря уже о том, чтобы вымолвить хоть слово. Ей вовсе небезразлично, что Гаррет думает о ней, а то, что он узнает правду, так или иначе уже ничего не изменит! Паутина ее судьбы соткана…

— У нас компания! — донесся сверху крик Шектера. — Другое судно.

Сразу же смолк шум двигателей. Теперь они могли слышать топот бегущих по палубе людей.

— Ох, ты ж, черт, нет, — пробормотал МакРив.

— Из-за чего все носятся? Может, это просто еще одно исследовательское судно?

— В такой глуши? Маловероятно. — Гаррет натянул футболку. — Пираты, наемники или кое-что похуже.

— Похуже?

Схватив Люсию за руку, Гаррет потащил ее из каюты под дождь. По дороге бросил через плечо:

— Мы еще не закончили, Лауша!

Когда они достигли смотровой палубы, четверо из мужчин уже находились там, пристально разглядывая реку. Шектер стоял под зонтом, приставив бинокль к своим очкам. Трэвис напряженно всматривался вдаль тревожным взглядом, держа в руках дробовик. Небритый Росситер, с взъерошенными светло-каштановыми волосами, приткнулся возле поручней.

Чарли, в ореховых глазах которого горела свирепость, замер рядом с капитаном, а с одетой на руку молодого человека петли свисал мачете.

Однако из-за сплошной завесы дождя и джунглей, стеной окружающих их, рассмотреть хоть что-нибудь не представлялось возможным.

МакРив повернулся к Шектеру.

— Какого черта, ботаник?

— Подождите секунду. Какой-то пароход обходит излучину реки приблизительно в миле к северу от нас. Они преследуют «Контессу».

Все затихли в ожидании. Затем Чарли бесстрастно произнес:

— Это — капитан Малакуи.

Прорываясь сквозь ливень, действительно плыл… «Каучуковый Барон». Судно, на котором, скорее всего, находится вампир и которое должно было идти другим курсом.

То, о котором ее предостерегала Никс.

Когда Малакуи сразу после поворота сбавил скорость, Люсия спросила:

— Почему они замедлили ход?

— Видимо обнаружили то, что искали? — предположил Росситер невинным тоном.

МакРив повернулся к Трэвису.

— Малакуи когда-нибудь ходил этим маршрутом?

Техасец выглядел так, будто в его голове зрело убийство. Эти двое определенно сталкивались в прошлом.

— Нет, мы никогда не ходим в одном направлении.

Как и «Контессу», «Барона» явно восстановили после каучуковой лихорадки. На этом их общие черты заканчивались. Судно Малакуи было безукоризненным, тщательно отдраенным. Его дымовая труба гордо выпирала, блестя свеженанесенной черной краской. Даже канаты лежали свернутыми в ровные аккуратные бухты на всем протяжении палубы.

Но ни намека на суету пассажиров под едва моросящим дождем. Только капитан явился взорам, высунувшись из рулевой рубки.

Впервые смотрю на Малакуи.

Выше среднего роста, с гладкими темными волосами и бросающейся в глаза красной татуировкой, покрывающей предплечье. Правая сторона его лица была изуродована — четыре глубоких шрама пересекали щеку, как если бы он подвергся нападению животного.

Вид капитана вызвал у Люсии озноб. Вот человек, который известен тем, что, отправляясь с ним в рейс, пассажиры снова и снова не возвращались. Что он делал с ними… или… им?

Единственное приходящее на ум предположение — Малакуи, возможно, скармливал туристов ненасытному демону джунглей.

Когда Трэвис с Чарли поспешили к рулевой рубке, чтобы снова завести двигатели «Контессы», МакРив прошептал Люсии:

— Малакуи — чистейшее зло. В чем бы мы его ни подозревали… он более чем способен на это.

— Откуда ты знаешь?

— Моя интуиция подсказывает мне.

Зверь МакРива распознал предполагаемого врага. Понизив голос, Люсия спросила Гаррета:

— Ты чуешь вампира? — По каким-то причинам она не могла отбросить мысль о том, что Лотэр находится на том судне.

— Они идут с подветренной стороны, — ответил МакРив. — Но да, думаю, что чую. За чем бы ни послала тебя Никс, кто-то на борту «Барона» или жаждет завладеть этим, или хочет помешать тебе это заполучить.

— Ну, тогда все логично. Никс просила меня остерегаться двух таинственных вещей — стражника и каучукового барона. Второе подтверждается. И прежде, чем ты спросишь, — я понятия не имею, что собой представляет стражник.

— Предсказательница предупредила тебя о «Бароне»? Тогда мне стоит обратить на это внимание.

— М-м, как?

— Если они до конца дня продолжат следовать за нами, то я при первой же возможности выведу из строя их судно.

— Выведешь из строя?

— Да. Когда они бросят якорь на ночь, я заставлю их изменить свои планы. — Увидев ее вопросительный взгляд, Гаррет пояснил: — Доплыву до корабля, поднырну под него, и оторву винт. Все просто.

— Войдешь в воду — ночью?

Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.

Незадолго до восхода луны Люсия и МакРив стояли на кормовой платформе под моросящим дождем. Лучница проверяла натяжение тетивы, пока Гаррет, готовясь к предстоящему делу, снимал рубашку.

На закате «Барон» бросил якорь выше по течению недалеко от «Контессы», у той самой излучины, что, как рассудил МакРив, и послужило своеобразным объявлением войны.

Никакие доводы Люсии не могли убедить Гаррета отказаться от плана.

Самообладание валькирии трещало по швам, и не только по этой причине. Сегодня полнолуние, и, хотя Люсия полагалась на силу воздействия заговоренного ведьмами браслета, заклинания, наложенные против созданного природой порядка вещей, могли сработать непредсказуемо. Если бы судьбе было угодно поступить по-своему, всегда нашелся бы способ этого добиться.

К тому ж, Люсия боялась того, что могло подстерегать МакРива ночью в воде.

— Просто возьми лодку, оборотень.

Гаррет покачал головой.

— Так или иначе, мне придется нырять. Не хочу, чтобы меня заметили. Особенно вампир, которого чую. Переполошившись, он может напасть на тебя, пока я буду там.

— Плавать ночью в реке гораздо опасней, — настаивала Люсия.

— Ну, не более чем оставлять тебя здесь один на один с Дамиано.

Сегодня МакРив рассказал ей, что Дамиано — ягуар-перевертыш, представитель одного из могущественных видов, известных своей силой, ловкостью, и грязными приемами борьбы.

— Если этот gato приблизится к тебе, пробей ему дыру между глаз.

Валькирия пристегнула к бедру новый колчан и держала лук наготове, хотя столкновение с противником лицом к лицу в стесненных условиях вроде тех, что были на судне, являлось самым неподходящим полем боя для лучницы.

— Сделаю, что смогу.

МакРив пристально оглядел ее озабоченное лицо:

— Ты и в самом деле беспокоишься обо мне?

— То, что я не хочу доверить тебе все свои тайны, вовсе не означает, что ты мне не нравишься.

— Ага, о тайнах мы поговорим позже.

В течение прошедших нескольких часов после обнаружения «Барона» они, казалось, наслаждались шатким перемирием.

— Ты просто не можешь оставить все, как есть?

И держать свой волчий нос подальше от моих дел?

— Любопытство ликана, присущее мне, требует ответов. Я как раз вспомнил, как добиться того, чтобы ты выболтала все что угодно. — Он потянулся и обхватил ладонями ее грудь.

— Волк! — Люсия шлепком отбросила его руки. — Ты просто пытаешься отвлечь меня.

— Да, и еще я хотел коснуться твоей красивой груди.

— Ты можешь быть серьезным? У меня какое-то нехорошее предчувствие.

— Лауша, ты же видела меня почти полностью обратившимся — не думаешь, что существа, живущие в воде, должны меня бояться?

Разумный довод.

— Постой… почти обратившимся?

Он ласково потрепал ее по подбородку.

— Расслабься, это — плевое дело. Что такого ужасного может случиться?

Как будто по сигналу, небеса разверзлись проливным дождем.

— Будь осторожен, — прошептала Люсия, как только МакРив соскользнул в черную воду, отправляясь в бесшумный заплыв к «Барону».

Не в силах спокойно ожидать развития событий, валькирия попыталась найти объяснение раздирающему ее беспокойству. Еще пару недель назад она была бы вне себя от радости, что МакРив оставит ее. А сейчас? Она опасалась, что влюбляется в него — своего необузданного задиру шотландца. Это грозит обернуться катастрофой.

МакРив никогда не сможет удовлетвориться отсутствием полноценного секса. Черт, она бы сама не смогла. Последние десять дней превратились в череду чувственных мучений…

Люсия услышала, как что-то движется по палубе и напряглась, подергивая ушами. Несколько секунд спустя облегченно выдохнула. Это всего лишь Шектер активизировал приманку. Всякий раз, когда он вытаскивал ее из воды, уши валькирии снова улавливали звуковые колебания. Шумовых помех создатель.

Хотя Люсия не знала, где находятся Чарли или Дамиано, она слышала как Росситер, меряет шагами свою комнату. А Изабелл что-то негромко обсуждает с капитаном у него в каюте.

Люсия вздохнула. Эти двое могли бы запросто договориться между собой, несмотря на два незначительных препятствия: брат-близнец Изабелл «сох» по тому же мужчине, что и она, а Трэвис все еще любил свою покойную жену. Если бы подобные мелочи стояли на пути Люсии и МакРива, она бы в один присест окрутила оборотня и привязала бы к себе навечно.

А вот попробуйте быть женой дьявола, соблюдать целомудрие, от которого зависят способности и остановить конец света…

Добравшись до кормы «Барона», Гаррет, глубоко вдохнув, нырнул под днище. С трудом различая что-либо в мутной воде, он на ощупь пробирался вперед, пока не наткнулся на ось гребного винта.

Загнув лопасти в обратную сторону, Гаррет всплыл на поверхность глотнуть воздуха. Прежде чем снова погрузиться, чтобы искорежить рулевую ось, он застыл в нерешительности.

Кровь. Ликан почувствовал ее запах, доносящийся с судна.

Не придавай этому значения, закончи свое дело и возвращайся.

Но почему на борту так тихо? Гаррет не слышал пассажиров. Ни единого звука человеческих шагов.

И он все еще чуял вампира.

Любопытство одержало верх — он, перемахнув через поручни, беззвучно приземлился на палубу.

Вновь прислушавшись Гаррет, уловил лишь обычные корабельные звуки, точнее, их зловещую составляющую, которую можно услышать только глухой ночью: звон якорной цепи, трущейся о брашпиль[52], скрип палубных досок, стон натянутых под порывом ветра канатов.

Оставляя мокрые следы, ликан прокрался в пассажирский салон. Помещение произвело на него гнетущее впечатление, напомнив похоронное бюро Викторианской эпохи, — чрезмерно позолоченное, но мрачное.

Гаррет знал, что судно — отреставрированный рыболовецкий траулер времен бума — бренная посудина с крикливым названием — Каучуковый барон, но и не подозревал, что внутри «Барон» словно в капсуле времени сохранился с тех самых дней.

А некоторые из них были действительно мрачными.

Двинувшись дальше, он заметил раздавленные очки на полу, покрытом роскошным ковром. На сервировочном столике какое-то время назад был подан послеобеденный чай — теперь пирожные засохли, сливки прокисли. Когда он увидел чайную чашку с отпечатком помады на ободке и блюдце с недоеденным кусочком бисквита возле нее, волосы на затылке Гаррета встали дыбом.

Что-то напало на этих пассажиров — внезапно.

И шлейф темно-красных брызг вел из комнаты в том направлении, откуда доносился запах вампира. Гаррет спустился вниз по тускло освещенной и узкой лестнице, идя по кровавым следам, минуя одну за другой пустые каюты. За его спиной скрипнуло дерево, и он резко обернулся.

Всего лишь очередное покачивание судна на волнах.

След обрывался возле последней двери. Заперто. Приготовившись к бою, Гаррет выломал блестящую медную дверную ручку. Внутри стоял гроб. Ужасный в своей простоте саркофаг — деревянный, без какого-либо лакового покрытия или комплекта боковых креплений для удобства переноски. Весьма сомнительно, что вампир позволил перевозить себя в подобном ящике.

Гаррет присел возле гроба. Оскалив клыки и выпустив сверкающие, готовые нанести удар когти, он сорвал крышку.

Пусто.

Но затем другой специфический запах коснулся его ноздрей. Гаррет поднялся и, покинув комнату вампира, ведомый чутьем, последовал дальше вглубь судна, пока не остановился перед морозильной камерой. Сделав глубокий вдох, догадываясь, что его ожидает по ту сторону, он открыл дверь.

Все пассажиры находились внутри. Мертвые. Их тела были разделаны на части и рассованы по отсекам.

Среди конечностей он заметил руку с кричащей татуировкой — Малакуи. Гаррет видел человека сегодня днем, знал ли тогда капитан, что другие мертвы? И что ему осталось недолго?..

Вампир исчез, следы крови вели к… или от… его каюты, а все пассажиры на борту погибли. Несложно догадаться, что здесь произошло. Но все же этих людей изрубили на куски.

Какое оружие могло быть использовано? Меч, топор?

Глаза Гаррета сузились. Этим утром Чарли держал мачете.

Так и знал, что здесь что-то нечисто…

— Лауша! — Гаррет резко развернувшись, бросился наверх.

— Какого черта вытворяет МакРив? — Сквозь пелену дождя Люсия увидела его залезающего на борт «Барона»! — Зачем ему понад… — Она замерла.

Палуба «Контессы», казалось, только что подпрыгнула под ее ногами, прежде чем снова неподвижно застыть.

— Очень странно.

Едва она договорила, как все судно, задрожав, переместилось боком, натянув до упора якорные цепи. Деревянная обшивка затрещала от мощного натиска. Люсия пригнулась, быстро оглядываясь по сторонам.

Из каюты раздался лающий голос Трэвиса:

— Что, черт возьми…

В ту же секунду «Контесса», поднявшись на дыбы, резко накренилась на борт, и Люсия, теряя устойчивость, заскользила к противоположной стороне палубы. Пока она, в поисках опоры старалась зацепиться за все, что попадалось под руку, ее мозг работал, пытаясь постичь, что могло сотворить такое — настолько большое, чтобы сделать это.

И сколько еще сможет выдержать «Контесса»?

Когда судно, содрогнувшись от удара с другой стороны, поднялось, и с трудом выравнивая корпус осело в воду, с левого борта донесся дикий крик Шектера.

Глаза Люсии сузились, как только возникло внезапное подозрение, и она, едва удерживаясь на ногах, двинулась по раскачивающейся палубе в направлении ученого. Достигнув края, валькирия потеряла дар речи, шокированная открывшейся картиной.

Шектер. Из последних сил цепляющийся за жизнь и за обломки поручней. Прямо под его болтающимся телом — огромный кайман, изучающе посматривая вверх, готовился к броску.

Люсия потрясенно выдохнула. Чудовище было колоссальных размеров, с красными глазами, размером с баскетбольный мяч. И не одно. Вода вокруг судна бурлила водоворотами.

МакРив говорил, что гигантские кайманы действительно существуют — но живут в Рио Лабиринто, а не где-нибудь еще!

Постойте… судно находилось всего лишь в нескольких часах пути от скрытого притока. Боги всемилостивые, неужели приманка Шектера действительно сработала, притянув их сюда?

Люсия натянула тетиву, вложив две стрелы. Существо, словно броней, было покрыто толстым панцирем, поэтому она целилась в красные глаза — достаточно крупные мишени.

Когда валькирия поразила каймана в глазницы, он забился в конвульсиях, поднимая потоки воды и грязи, обильно окатившие борт. Затем исчез.

Люсия закрепила лук поперек спины и перегнулась через поручни за Шектером, схватив его за запястье.

— Ты что натворил? — потребовала она ответа. — Что это такое?

Тот истерически бормотал тарабарщину, тогда Люсия сделала вид, что отпускает его руку.

— Что это было, Шектер?

— Приманка. Сработала!

— Где она? — Валькирия не слышала звука хитроумного изобретения, а это означало, что оно все еще находится под водой.

— Не знаю! Запуталась на якорной цепи после удара, — пропищал он, судя по его виду, настолько парализованный страхом, что Люсия поверила.

Едва она втащила зоолога обратно на судно, как Трэвис и Изабелл, спотыкаясь, вышли на палубу.

— Какого черта здесь творится, док? — рявкнул Трэвис. Большой техасец держал в руках дробовик.

Сама Изабелл вооружилась мачете.

— Ч-что могло сотворить такое? — прокричала она сквозь завесу дождя.

— Спросите Шектера! — Люсия повернулась к ученому, но тот уже исчез.

Росситер, пошатываясь, выбрался из прохода, ведущего к каютам.

— Кто-нибудь скажет, что произошло?

— Приманка Шектера сработала. Мы окружены гигантскими кайманами, — ответила Люсия, но никто ей не поверил — они не видели в темноте.

Когда полыхнула молния, высветив существ, кишащих вокруг судна, Росситер остолбенел, открыв рот.

— Это сделал… Шектер?

Глаза Трэвиса округлились.

— Я надеру его никчемную задницу.

— Может, позже? — Росситер с тревогой огляделся вокруг. — Нам нужно уходить отсюда, быстро!

— Помогу, чем смогу, если только найду своего гребаного матроса! — мрачно отозвался Трэвис. — Судно дало течь — нужно сначала откачать воду, прежде чем запускать двигатели.

— Я займусь насосами! — крикнул Росситер, бросаясь в машинное отделение.

Взглянув в направлении передней палубы, Люсия проговорила:

— Приманка все еще работает. Я постараюсь найти и избавиться от нее.

— Постой, Люсия, — окликнула ее Изабелл. — Где мистер МакРив…

От очередного удара «Контесса» вновь накренилась, и Люсия покатилась кувырком, кроша когтями, словно абордажными крюками, деревянную поверхность. Издали ей было видно, как Трэвиса и Изабелл отбросило к камбузу; врезавшись головой в стену, капитан потерял сознание. Ошеломленная, но, видимо, невредимая, Изабелл, отбросив в сторону мачете, склонилась над техасцем.

Следующая встряска сорвала над ними тяжелый бимс. Балка стремительно полетела вниз прямо на неподвижное тело капитана, но маленькая Изабелл поймала ее, напрягаясь изо всех сил, чтобы удержать над головой.

Люсия было кинулась ей на помощь, но прежде чем смогла добраться до Изабелл, женщина… изменилась.

Неосознанно сделав шаг назад, валькирия раскрыла рот от изумления. Она многое повидала в своей жизни. Но с таким не сталкивалась никогда. Гигантские кайманы еще поддавались какому-то логическому объяснению, однако это…

Было совершенно ясно, что Изабелл ни капли не нуждается в ее помощи. Прямо на глазах у Люсии, она только что превратилась в… Чарли. И… и он ловко справился с тяжелым бимсом.

Некогда размышлять об этом сейчас…

— Лауша! — Она с трудом расслышала, как МакРив выкрикивает ее имя. Люсия резко крутанулась, заторопившись к платформе, чтобы предупредить его об опасности. В это же время Гаррет выскочил на корму «Барона».

— МакРив, в воде огромные кайманы! — завопила валькирия, когда судно вздыбилось в очередной раз. — Оставайся там!

— Да хрен с ними! — донесся ответ.

Затем Гаррет нырнул в воду.

— Чтоб его!

Люсия должна расчистить ему обратный путь. С помощью нового колчана она вела непрерывную стрельбу, целясь кайманам в глаза. Стрелы мелькали так, будто ее поддерживала сотня лучников.

Она убила несколько рептилий, но что-то все равно рассекало водную гладь позади МакРива. Оно держалось на глубине, оставляя за собой широкий, пенящийся след.

— Плыви быстрее! — Должно быть, это кайман — но, судя по всему, размером с чертову субмарину. Ей не удавалось разглядеть, насколько он огромен сквозь муть реки и проливной дождь. Хотя она стреляла в него множество раз, прочная броня панциря и вода гасили силу удара, защищая существо. Люсия мало чем могла помочь, чтобы замедлить его продвижение.

А МакРив еще и не перестает упорно указывать на нее рукой! И кричит, теряя драгоценные секунды.

— Просто плыви, шотландец! Тебя кто-то преследует!

Да что же он не плывет быстрее? Тварь прямо…

— Сзади тебя! — проревел он. Их взгляды на мгновение встретились; глаза Гаррета были полны ужаса.

Валькирия резко обернулась, в это же мгновение сверкнула молния. Замахнувшись мачете, над ней стоял Дамиано.

Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.

Гаррет увидел, как Люсия с поразительной скоростью увернулась от Дамиано, отшвырнув его ударом в колено. Получив небольшое преимущество, валькирия быстро вскарабкалась вверх и исчезла на другой палубе, пока перевертыш, прихрамывая, шел следом за ней.

Понимая, что она оказалась в безопасности лишь на несколько мгновений, Гаррет широкими, мощными гребками рассекая водную гладь, поплыл еще быстрее. Но так и не смог оторваться от преследующего его существа. Должно быть это кайман, но Гаррет с трудом представлял его размеры.

Ликан чувствовал возрастающий напор приливной волны, которую чудовище, двигаясь вперед, нагоняло перед собой, настигая его. А без свистящих мимо в воздухе стрел Люсии число кружащих вокруг особей значительно возросло.

Почти добрался!

Так близко…

Именно тогда монстр начал всплывать, посылая крутую волну, которая, расходясь веером в стороны, резко подбросила Гаррета. Насколько же огромна эта чертова тварь? Когда чудовище, поднявшись из глубины, появилось на поверхности, ликан ощутил, как вода от зловонного выдоха каймана мелкими брызгами оросила его голову и затылок.

Не оглядывайся… только не оглядывайся.

МакРив слышал, как скрипели и щелкали древние кости существа, пока оно широко разевало пасть.

Оборотень нырнул, камнем уходя вниз. Достигнув речного дна, он изо всех сил оттолкнулся ногами и, выскочив из воды, запрыгнул на судно. Приземлившись на платформу, Гаррет сразу бросился выше на палубу, в то время как челюсти чудовища сомкнулись, обрушиваясь на место, где он только что стоял, вырывая кусок посередине. Сверкнув злыми, почти разумными глазами кайман погрузился, снова исчезая в глубинах реки.

Гаррет тут же вскочил на ноги.

— Лауша!

Шторм разыгрался не на шутку, небо испещряли зигзаги молний, гром грохотал так оглушительно, что причинял боль ушам.

— МакРив? — Она прибежала к нему на корму.

— Где Дамиано?

— Не знаю. Я потеряла его из виду. — Настороженно оглядываясь по сторонам, Люсия перекинула лук через плечо. — Что происходит? И почему ты полез в воду?

— Лауша, «Барон». Это корабль мертвых.

— Что?

— Все, кто был на борту, убиты. Разрублены на части. Сначала я подумал, что это сделал Чарли, пока не увидел Дамиано. — Гаррет схватил ее за руки. — Я хочу вытащить тебя отсюда!

«Контессу» в очередной раз подбросило вверх.

— Да будь они прокляты, почему кайманы нападают?

— Приманка Шектера. Она сработала! Но я не могу добраться до носовой части…

— Существа защищают Лабиринт, — многозначительно произнес Дамиано, притаившийся над ними и изготовившийся для прыжка. — Как и я.

Перевертыш метнулся вниз, схватил Люсию за шею и прижал лезвие мачете к ее горлу.

— Вы не войдете в Лабиринт.

Люсия, рискнула поднять вверх глаза, чтобы посмотреть на удерживающего ее мужчину. Зеленые зрачки Дамиано светились угрозой.

— Отпусти ее! — закричал МакРив. — Сразись со мной!

— Вы не должны были подобраться так близко. Посторонним запрещено приближаться к могиле.

— Ты — guardião? — потребовала ответа Люсия.

Страж, о котором ее предупреждала Никс.

Казалось, Дамиано не слышит ее:

— Вы не представляете, какое зло покоится в Лабиринте. Позолоченное может восстать.

Одна за другой мысли замелькали у нее в голове. Позолоченное? Эльдорадо было человеком! Злым человеком?

— Мы здесь не для того, чтобы пробудить какое-либо зло! — отрезал МакРив.

Дамиано упрямо покачал головой.

— Никто не нарушит границ.

Самым успокаивающим тоном, на какой только была способна, Люсия произнесла:

— Послушай, Дамиано, мы как раз хотим помешать восстать злу. Давай просто поговорим об этом. На самом деле мы в одной команде.

Незаметно приближаясь, МакРив добавил:

— Если мы не попадем в Рио Лабиринто, некий бог захватит весь мир.

— Нет более великого зла, чем Позолоченное!

— Прекрати нести чушь!

У Люсии вырвался стон разочарования.

— Вы двое собираетесь спорить из-за этого? Мое зло больше твоего?

— Дамиано, мы говорим о гребаном апокалипсисе!

— Я тоже!

Он сильнее сжал горло Люсии, глубже вдавив лезвие в кожу.

МакРив сглотнул, по-прежнему медленно, стараясь не привлекать внимания, придвигаясь к Дамиано.

— Ты из-за этого убил всех на «Бароне»?

Перевертыш бросил острый взгляд на Гаррета.

— Ты о чем?

— Они все мертвы. Зарублены. Вероятнее всего, мачете.

Дамиано, невидяще уставившись на нож, пробормотал:

— Началось…

Воспользовавшись моментом, Люсия, обмякнув, сползла ниже и двинула ему локтем в живот. Затем уклонилась в сторону, предоставляя МакРиву возможность нанести удар.

Что шотландец незамедлительно и сделал, бросившись на Дамиано. Они с треском врезались в переборку, ломая деревянные стойки. Отлетев в сторону, мачете Дамиано с лязгом пересек палубу, исчезая в воде. Перевертыш, рыча, с трудом вывернулся и стремительно атаковал МакРива.

Люсия, держа наготове лук и оттянув тетиву со стрелой, медлила. Каждый стремился получить преимущество, стараясь взять другого в захват. Они крутились с такой скоростью, что походили на одно большое размытое пятно. Если она попадет в МакРива…

— Лауша, приманка. Обрежь веревку!

МакРив хочет, чтобы она оставила его?

— Иди, валькирия!

Твари все еще кружили вокруг судна. Если Дамиано не сумеет одолеть МакРива, то кайманы уж точно доберутся до них всех. Однако Люсия полагала, что шотландец может, а главное — хочет, уничтожить соперника.

Поэтому, заставив себя уйти, валькирия помчалась к носовому якорю. Оказавшись на баке, Люсия, нагнувшись, скользнула взглядом вниз по опускающейся в воду якорной цепи и, наконец, обнаружила веревку шектеровой приманки, которая запутавшись, висела, туго натянутая на расстоянии пяти футов вне пределов ее досягаемости. И со всех сторон огромные твари, наталкиваясь друг на друга, старались добраться до бесполезной коробки безумного ученого.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: