Песнь девятнадцатая

Круг четвертый (окончание). — Круг пятый. — Скупцы и расточители

1. Когда разлитый в воздухе безбурном

Зной дня слабей, чем хладная луна,

Осиленный землей или Сатурном, *19-1

4. А геомантам *19-4, пред зарей, видна

Fortuna major там, где торопливо

Восточная светлеет сторона,

7. В мой сон вступила женщина *19-7: гугнива,

С культями вместо рук, лицом желта,

Она хромала и глядела криво.

10. Я на нее смотрел; как теплота

Живит издрогнувшее за ночь тело,

Так и мой взгляд ей развязал уста,

13. Помог ей тотчас выпрямиться смело

И гиблое лицо свое облечь

В такие краски, как любовь велела. *19-12

16. Как только у нее явилась речь,

Она запела так, что я от плена

С трудом бы мог вниманье уберечь.

19. "Я, — призрак пел, — я нежная сирена,

Мутящая рассудок моряков,

И голос мой для них всему замена.

22. Улисса совратил мой сладкий зов

С его пути *19-22; и тот, кто мной пленится,

Уходит редко из моих оков".

25. Скорей, чем рот ее успел закрыться,

Святая и усердная жена *19-26

Возникла возле, чтобы той смутиться.

28. "Вергилий, о Вергилий, кто она?" —

Ее был возглас; он же, стоя рядом,

Взирал, как эта чистая гневна.

31. Она ее схватила с грозным взглядом

И, ткань порвав, открыла ей живот;

Меня он разбудил несносным смрадом.

34. "Я трижды звал, потом оставил счет, —

Сказал мой вождь, чуть я повел очами. —

Вставай, пора идти! Отыщем вход".

37. Я встал; уже наполнились лучами

По всей горе священные круги;

Мы шли с недавним солнцем за плечами.

40. Я следом направлял мои шаги,

Изогнутый под грузом размышлений,

Как половина мостовой дуги.

43. Вдруг раздалось: "Придите, здесь ступени", —

И ласка в этом голосе была,

Какой не слышно в нашей смертной сени.

46. Раскрыв, подобно лебедю, крыла,

Так говоривший нас наверх направил,

Туда, где в камне лестница вела.

49. Он, обмахнув нас перьями, прибавил,

Что те, "qui lugent" *19-50, счастье обрели,

И утешенье, ждущее их, славил.

52. "Ты что склонился чуть не до земли?" —

Так начал говорить мне мой вожатый,

Когда мы выше ангела взошли.

55. И я: "Иду, сомненьями объятый;

Я видел сон и жаждал бы ясней

Понять язык его замысловатый".

58. И он: "Ты видел ведьму древних дней, *19-58

Ту самую, о ком скорбят над нами;

Ты видел, как разделываться с ней.

61. С тебя довольно; землю бей стопами!

Взор обрати к вабилу *19-62, что кружит

Предвечный царь огромными кругами!"

64. Как сокол долго под ноги глядит,

Потом, услышав оклик, встрепенется

И тянется туда, где будет сыт,

67. Так сделал я; и так, пока сечется

Ведущей вверх тропой громада скал,

Всходил к уступу, где дорога вьется.

70. Вступая в пятый круг, я увидал

Народ, который, двинуться не смея,

Лицом к земле поверженный, рыдал.

73. "Adhaesit pavimento anima mea!" *19-73—

Услышал я повсюду скорбный звук,

Едва слова сквозь вздохи разумея.

76. "Избранники, чье облегченье мук —

И в правде, и в надежде, укажите,

Как нам подняться в следующий круг!"

79. "Когда вы здесь меж нами не лежите,

То, чтобы путь туда найти верней,

Кнаруже правое плечо держите".

82. Так молвил вождь, и так среди теней

Ему ответили; а кто ответил,

Мой слух мне указал всего точней.

85. Я взор наставника глазами встретил;

И он позволил, сделав бодрый знак,

То, что в просящем облике заметил.

88. Тогда, во всем свободный, я мой шаг

Направил ближе к месту, где скорбело

Созданье это, и промолвил так:

91. "Дух, льющий слезы, чтобы в них созрело

То, без чего возврата к богу нет,

Скажи, прервав твое святое дело:

94. Кем был ты *19-94; почему у вас хребет

Вверх обращен; и чем могу хоть мало

Тебе помочь, живым покинув свет?"

97. "Зачем нас небо так ничком прижало,

Ты будешь знать; но раньше scias quod

Fui successor Petri, *19-98— тень сказала. —

100. Меж Кьявери и Сьестри воды льет

Большой поток *19-100, и с ним одноименный

Высокий титул отличил мой род.

103. Я свыше месяца влачил, согбенный,

Блюдя от грязи, мантию Петра;

Пред ней — как пух все тяжести вселенной.

106. Увы, я поздно стал на путь добра!

Но я познал, уже как пастырь Рима,

Что жизнь земная — лживая мара.

109. Душа, я видел, как и встарь томима,

А выше стать в той жизни я не мог, —

И этой восхотел неудержимо.

112. До той поры я жалок и далек

От бога был, неизмеримо жадный,

И казнь, как видишь, на себя навлек.

115. Здесь явлен образ жадности наглядный

Вот в этих душах, что окрест лежат;

На всей горе нет муки столь нещадной.

118. Как там подняться не хотел наш взгляд

К высотам, устремляемый к земному,

Так здесь возмездьем он к земле прижат.

121. Как жадность там порыв любви к благому

Гасила в нас и не влекла к делам, *19-122

Так здесь возмездье, хоть и по-иному,

124. Стопы и руки связывает нам,

И мы простерты будем без движенья,

Пока угодно правым небесам".

127. Став на колени из благоговенья,

Я начал речь, но и по слуху он

Заметил этот признак уваженья

130. И молвил: "Почему ты так склонен?"

И я в ответ: "Таков ваш сан великий,

Что совестью я, стоя, уязвлен".

133. "Брат, встань! — ответил этот дух безликий. —

Ошибся ты: со всеми и с тобой

Я сослужитель одного владыки.

136. Тому, кто звук Евангелья святой,

Гласящий "Neque nubent" *19-137, разумеет,

Понятно будет сказанное мной.

139. Теперь иди; мне скорбь моя довлеет;

Ты мне мешаешь слезы лить, стеня,

В которых то, что говорил ты, зреет. *19-141

142. Есть добрая Аладжа у меня,

Племянница, — и только бы дурного

В ней не посеяла моя родня!

145. Там у меня нет никого другого".


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: