ТЕКСТ 12. тан ме сва-бхартур авасайам алакшаманау

тан ме сва-бхартур авасайам алакшаманау

йушмад-вйатикрама-гатим пратипадйа садйах

бхуйо мамантикам итам тад ануграхо ме

йат калпатам ачирато бхритайор вивасах

тат - поэтому; ме - Моих; сва-бхартух - своего господина; авасайам - намерений; алакшаманау - не ведая; йушмат - по отношению к вам; вйатикрама - оскорбление; гатим - плоды; пратипадйа - пожиная; садйах - немедленно; бхуйах - вновь; мама антикам - рядом со Мной; итам - обрели; тат - что; ануграхах - любезность; ме - Мне; йат - который; калпатам - пусть будет так; ачиратах - недолго; бхритайох - этих двух слуг; вивасах - ссылка.

Обойдясь с вами подобным образом, Мои слуги, не сумевшие угадать воли своего господина, перешли границы дозволенного. Поэтому Я прошу вас оказать Мне любезность. Пожалуйста, велите, чтобы, искупив вину, они вновь вернулись ко Мне и не отсутствовали в Моей обители слишком долго.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха можно понять, как велико желание Господа вернуть Своего слугу назад, на Вайкунтху. Таким образом, этот эпизод еще раз доказывает, что тому, кто однажды попал на Вайкунтху, не грозит падение. То, что произошло с Джаей и Виджаей, было не падением, а всего лишь случайностью. Господь всегда стремится как можно скорее вернуть таких преданных обратно на планеты Вайкунтхи. В отношениях между Господом и Его преданными не может быть недоразумений, однако, когда размолвки или недоразумения возникают между преданными, им приходится расплачиваться за это, но и в этом случае их страдания длятся недолго. По Своей доброте Господь взял на Себя вину за допущенную привратниками оплошность и попросил мудрецов дать им возможность как можно скорее вернуться на Вайкунтху.

ТЕКСТ 13

брахмовача

атха тасйошатим девим риши-кулйам сарасватим

насвадйа манйу-даштанам тешам атмапй атрипйата

брахма - Господь Брахма; увача - сказал; атха - сейчас; тасйа - Верховного Господа; ушатим - прекрасных; девим - светлых; риши-кулйам - подобных потоку ведических гимнов; сарасватим - речи; на - не; асвадйа - слушая; манйу - гневом; даштанам - ужалила; тешам - мудрецов; атма - ум; апи - несмотря на то, что; атрипйата - пресыщенный.

Брахма продолжал: Несмотря на то что сердца мудрецов ужалила змея гнева, души их не могли насытиться прекрасными, светлыми речами Господа, лившимися на них подобно потоку ведических гимнов.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: