ТЕКСТ 1. махи-патис тв атха тат-карма гархйам вичинтайанн атма-критам судурманах

сута увача

махи-патис тв атха тат-карма гархйам вичинтайанн атма-критам судурманах

ахо майа ничам анарйа-ват критам нирагаси брахмани гудха-теджаси

сутах увача - Сута Госвами сказал; махи-патих - царь; ту - но; атха - так (вернувшись домой); тат - тот; карма - поступок; гархйам - гнусный; вичинтайан - так думая; атма-критам - сделанное им; су-дурманах - очень подавленный; ахо - увы; майа - мной; ничам - отвратительный; анарйа - варварский; ват - как; критам - сделано; нирагаси - тому, кто безупречен; брахмани - брахману; гудха - серьезному; теджаси - могущественному.

Шри Сута Госвами сказал: Возвращаясь домой, царь [Махараджа Парикшит] чувствовал, что его поступок по отношению к безупречному и могущественному брахману был отвратительным и варварским. Поэтому он был очень опечален.

КОММЕНТАРИЙ: Праведный царь сожалел о том, что случайно неподобающим образом поступил с могущественным, безупречным брахманом. Такое раскаяние естественно для благородного человека, каким был царь, и оно освобождает преданного от всех случайно совершенных грехов. Конечно же, преданные безупречны. Преданный искренне раскаивается в случайно совершенных им грехах, и по милости Господа все грехи, невольно совершенные преданным, сгорают в огне его раскаяния.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: