йадопахуто бхаванам правишто
мантрайа приштах кила пурваджена
атхаха тан мантра-дришам варийан
йан мантрино ваидурикам ваданти
йада - когда; упахутах - пригласил; бхаванам - дворец; правиштах - вошел; мантрайа - за советом; приштах - обратился; кила - безусловно; пурваджена - старший брат; атха - таким образом; аха - сказал; тат - что; мантра - совет; дришам - весьма уместный; варийан - прекрасный; йат - тот, который; мантринах - государственные мужи или искушенные политики; ваидурикам - наставления Видуры; ваданти - действительно считают.
Когда старший брат Видуры [Дхритараштра] пригласил его к себе, чтобы спросить у него совета, Видура, придя в его дом, дал ему весьма уместные наставления. Его поучения хорошо известны, и их высоко ценят мудрые государственные мужи.
КОММЕНТАРИЙ: Видура славился своими мудрыми политическими советами, как в наше время ими славится живший в средние века Пандит Чанакья, которого считают большим авторитетом в области политики и морали.
ТЕКСТ 11
|
|
аджата-шатрох пратийаччха дайам
титикшато дурвишахам тавагах
сахануджо йатра врикодарахих
швасан руша йат твам алам бибхеши
аджата-шатрох - Юдхиштхире, не имеющему врагов; пратийаччха - вернуть; дайам - законную долю; титикшатах - тому, кто претерпел; дурвишахам - невыносимые; тава - твои; агах - обиды; саха - вместе; ануджах - младшие братья; йатра - среди которых; врикодара - Бхима; ахих - жаждущая отмщения змея; швасан - дышащий тяжело; руша - в ярости; йат - которого; твам - ты; алам - очень; бибхеши - боишься.
[Видура сказал:] Ты должен вернуть законную долю наследства Юдхиштхире, у которого нет врагов и который терпеливо перенес причиненные тобой жестокие страдания. Он и его младшие братья ждут этого, и среди них Бхима, жаждущий отмщения и дышащий тяжело, словно разозленная змея. Тебе ли не бояться его!