ити вйавасита випрас тасйа раджнах праджатайе
пуро€ашам ниравапан шипи-виштайа вишнаве
ити - таким образом; вйаваситах - решив; випрах - брахманы; тасйа - его; раджнах - царя; праджатайе - чтобы родился сын; пуро€ашам - все, что необходимо для жертвоприношения; ниравапан - предложили; шипи-виштайа - Господу, пребывающему в жертвенном огне; вишнаве - Господу Вишну.
Для того чтобы у царя Анги родился сын, брахманы решили принести жертвенные дары Господу Вишну, который пребывает в сердце каждого живого существа.
КОММЕНТАРИЙ: Иногда во время жертвоприношений жрецы приносили в жертву животных, но не для того, чтобы убить их, а чтобы дать им новую жизнь. Цель этих обрядов состояла в том, чтобы удостовериться в правильности произношения ведических мантр. В наши дни для проверки эффективности лекарственных препаратов ученые-медики в своих лабораториях иногда убивают подопытных животных. Однако они не могут оживить их, тогда как во время жертвоприношений благодаря силе ведических мантр животные возвращались к жизни. В этом стихе употреблено слово шипи-виштайа. Шипи значит «жертвенный огонь». Когда жертву бросают в огонь, Господь Вишну принимает облик пламени и поглощает ее. Поэтому одно из имен Господа Вишну - Шипивишта.
|
|
ТЕКСТ 36
тасмат пуруша уттастхау хема-малй амаламбарах
хиранмайена патрена сиддхам адайа пайасам
тасмат - из того огня; пурушах - человек; уттастхау - возник; хема-мали - с золотым ожерельем; амала-амбарах - в белоснежных одеждах; хиранмайена - с золотым; патрена - горшком; сиддхам - приготовленный; адайа - неся; пайасам - рис, сваренный на молоке.
Как только жертва была предана огню, на алтаре прямо из пламени выросла фигура человека с золотым ожерельем и в белоснежных одеждах. В руках он держал золотой горшок, полный риса, сваренного на молоке.