double arrow

ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ. Круг седьмой - Третий пояс (продолжение)


Круг седьмой - Третий пояс (продолжение). - Насильники над естеством

(содомиты)

4-9. Данте сравнивает окаменелые набережные Флегетона с плотиной,

выстроенной фламандцами вдоль моря между городом Бруджей (Брюгге) и

местечком Гвидзантом (Виссант), а также с плотинами вдоль реки Бренты близ

Падуи.

9. Пока не дышит зной на Кьярентане. - То есть пока не тают снега в

Каринтийских Альпах (Кьярентана - старинное название Каринтии) и не началось

весеннее половодье.

30. Сэр Брунетто - Брунетто Латини, или Латано (род. ок. 1220 г., умер

ок. 1295 г.), ученый, поэт и государственный деятель Флорентийской коммуны,

сторонник гвельфской партии. Ему принадлежат: "Книга о сокровище", обширная

энциклопедия в прозе на французском языке, и "Малое сокровище",

дидактическая поэма в итальянских стихах. Молодой Данте, к которому Брунетто

Латини относился дружески, многими знаниями был обязан ему и смотрел на него

как на своего учителя.

55. Звезде твоей доверься. - И Брунетто Латини и Данте разделяли

всеобщее убеждение средневековья в том, что небесные светила и их сочетания

влияют на судьбу и характер человека, а также на явления земной природы.




58. В ранний срок-то есть когда Данте был еще молод.

61-63. Но этот злой народ... - то есть флорентийцы. Согласно местной

легенде, римляне, разрушив во времена Цезаря город Фьезоле, основали на

берегу Арно, у подножия Фьезольских высот, Флоренцию, и многие фьезоланцы

туда переселились. Впоследствии Фьезоле был восстановлен, но приток жителей

оттуда продолжался. Данте был убежден, что это смешение населения привело к

ослаблению и упадку Флоренции. Себя он считал одним из немногих потомков

тех, римлян (ст. 77), которые когда-то ее основали.

67. Слепыми их прозвали изначала. - В "Хронике" Дж. Виллани (II, 1)

приводится такое объяснение этой клички: поверив обещаниям остготского

короля Тотилы, флорентийцы впустили его в свой город, а он истребил жителей

и не оставил камня на камне.

70. В обоих станах - в стане Белых и в стане Черных.

71-72. Тебя взалкают - то есть "захотят тебя поглотить, уничтожить:

Черные - как своего противника. Белые - как отпавшего от них сторонника"

(Р., XVII, 61-69).

73. Фьезольские твари - флорентийцы, в большинстве своем - потомки

фьезоланцев (см. прим. 61-63).

78. В гнездилище неправды и тревог - во Флоренции.

85. К жизни вечной - то есть к бессмертию славы.

89. Другие записи - предсказания Чакко (А., VI, 64-72) и Фаринаты (А.,

X, 79-81).

у). Та, кто умеет - Беатриче (А., X, 130-132).

94. К таким, посулам - к предвещаниям грядущих невзгод.

97. Мой учитель - Вергилий.

101. Кто из его собратий - то есть из грешников его "дружины" (ст. 41).

109. Присциан - знаменитый латинский грамматик VI в.



410. Аккурсиев Франциск - Francesco d'Accorso (1225-1293), сын

знаменитого флорентийского юриста Аккурсио и тоже видный юрист.

112-114. Который послан был рабом рабов... - Речь идет об Андреа деи

Модзи, епископе флорентийском, которого за его скандальное поведение

Бонифаций VIII (титул "раб рабов божьих" применен к этому властолюбивому

папе иронически) перевел в 1295 г. из Флоренции (на реке Арно) в Виченцу (на

реке Баккильоне), где тот и умер год спустя.

119. Клад - "Книга о сокровище" (см. прим. 30).

122-124. Как те, кто под Вероною бежит... - Около Вероны раз в год

устраивались состязания в беге, причем участники их были голые. Победитель

получал отрез зеленого сукна, а добежавший последним - петуха, которого

должен был нести в город. Даваемое здесь сравнение оправдано тем, что

Брунетто Латини, как грешники почти всех кругов Ада, обнажен и, кроме того,

вынужден быстро бежать, чтобы нагнать свою "дружину" (ст. 41).







Сейчас читают про: