Песнь тринадцатая. Круг второй - завистники

Круг второй - Завистники

29. "Vinum non habent!" (лат.) - "Вина нет у них!" - слова Марии на

браке в Кане Галилейской, пример заботы о других.

32. "Я Орест!" - Восклицание Ореста, подоспевшего в тот миг, когда его

друг Пилат, назвавшись его именем, хотел принять казнь вместо него.

39-40. "Плетью" служат примеры любви; "уздой" должны служить примеры

наказанной зависти (Ч., XIV, 130-144).

94. Вечный град - небо.

106-129. Из Сьены я... - Сапия, знатная сьенская дама, тетка Провенцана

Сальвани (Ч., XI, 109-142).

109-110. Не мудрая, хотя меня и звали Сапия. - Игра словами:

собственное имя Sapia сопоставлено с итальянским прилагательным savia (в

староитал. также: sapia), то есть "мудрая".

115. Колле ди Вальдельса. - См. прим. Ч., XI, 109-113.

128. Пьер Петтинайо - по ремеслу гребенщик, прослывший в Сьене святым.

133-138. Данте сознает, что завистью он грешил куда меньше, нежели

гордостью, и предчувствует муку "нижнего обрыва", того, где гордецы

"пригнетены ношей".

151-154. В том городе, то есть в Сьене, все мечтают о приобретении

гавани Таламонэ, чтобы получить выход к морю (что и осуществилось в 1303

г.). Но это предприятие окажется таким же убыточным, как и бесплодные поиски

подземной реки Дианы, которую сьенцы старались обнаружить, чтобы обеспечить

город водою. Выражение "адмиралы" толковалось различно: 1) те, что надеялись

стать адмиралами сьенского флота; 2) начальники портовых работ, погибшие в

Таламонэ от малярии; 3) подрядчики, разорившиеся на этих работах.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: