double arrow

Песнь двенадцатая. Четвертое небо - Солнце (продолжение)

Четвертое небо - Солнце (продолжение). - Второй хоровод

3. Священный жернов - то есть хоровод двенадцати мудрецов.

7. Певучих труб - то есть сладостных голосов.

8. Земных сирен и муз - то есть земных певиц и поэтов.

11. Над луком лук соцветный и сокружный. - То есть над одной радугой

другая, так же окрашенная и концентричная с нею.

12. Посланница Юноны - Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50-51).

13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении

двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук,

подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так

что от нее остался только голос (Метам., III, 346-510).

17. Согласно с божьим обещаньем Ною - что больше не будет потопа,

знамением чего служит радуга.

29. Раздался голос - францисканца Бонавентуры (ст. 127).

30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.

32. О другом вожде - то есть о Доминике (1170-1221), основателе ордена

проповедников (доминиканцев).

46-47. Б той стороне - то есть в Испании, Зефир - западный ветер.

52. Каларога (Каларуэга) - город в Старой Кастилии.

53-54. Хранительным щитом - то есть гербом Кастилии, где в

четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его

половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой - выше замка

(подъят).

61. У струй, чье омовенье свято - то есть у купели.

62. Брак - то есть обряд крещенья.

68. Отсюда - то есть с неба.

70. Господним. - Dominicus по-латыни означает - господень.

79. Счастливый - значение латинского имени Феликс.

80-81. Иоанна - по-еврейски означает: угодная богу.

83. Остиец - то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский,

канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей-Таддео

д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео

Пеполи, болонский юрист времен Данте.

86. Вертоград - церковь.

88. У престола - то есть у папского престола.

90. Выродок - папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).

93. Decimas, quae sunt pauperwn Dei - по-латыни: десятины, которые

принадлежат нищим божиим. (Десятина - обязательный для всех налог в пользу

церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на

оказание помощи бедным.)

95-96. За то зерно... - Двадцатью четырьмя цветками (кринами),

произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца,

окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).

101. Дебрь лжеученья - альбигойская ересь, против которой яростно

боролся Доминик.

106. Одно из двух колес - Доминик.

110. Вся мощь второго (колеса) - то есть Франциска Ассизского.

119-120. Сорняк взрыдает... - Смысл: "Дурные францисканцы (сорняк)

взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства".

124-126. Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал

францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из

Касале был Убертино да Касале, глава "ревнителей", требовавший строжайшего

устава (умер в 1338 г.).

127-128. Бонавентура из Баньореджо - богослов, генерал ордена

францисканцев (умер в 1274 г.).

129. Все, что слева - то есть мирские заботы.

130. Августин и Иллюминат - одни из первых последователей Франциска

Ассизского.

133. Гугон - каноник монастыря святого Виктора в Париже, богослов XII

в.

134-135. Петр Едок - французский богослов XII в. Петр Испанский - врач

и богослов, впоследствии папа Иоанн XXI (1276-1277), автор трактата по

логике "Summula logicae", разделенного на двенадцать книг.

136-137. Тот, кого зовут Золотоустым - константинопольский патриарх

Иоанн Златоуст.

137. Ансельм - архиепископ кентерберийский, богослов XI в.

137-138. Элий Донат - римский писатель IV в., автор латинской

грамматики.

139. Рабан Мавр - богослов IX в., архиепископ майнцский.

140-141. Иоохим - аббат монастыря во Флоре, в Калабрии, автор

мистических сочинений (умер в 1202 г.). Хотя многие его положения были

осуждены церковью, Данте помещает его в Рай, в круг мудрецов.

142-144. То брат Фома... - Смысл: "Доминиканец Фома Аквинский своим

похвальным словом Франциску побудил меня, францисканца Бонавентуру,

завидовать (благородной завистью, а потому - воздать хвалу) такому паладину,

как Доминик". (Паладинами назывались двенадцать рыцарей Карла Великого.)


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: