Японская лингвистическая традиция

Традиция языкознания в Японии отчётливо выделилась на протяжении последних трёх—четырёх веков и является, таким образом, позднейшей по времени формирования из значительных лингвистических традиций. В связи с этим её окончательного формирования так и не произошло вследствие «открытия» Японии в 1854 году.

Предпосылками формирования традиции были тот факт, что литературный язык к XVII веку значительно отличался от разговорного языка, и поэтому для его использования требовалось специальное обучение, а также встававшая перед комментаторами задача понимания старинных текстов. Бунго понимался как престижный по сравнению с разговорным языком вариант, чистоту и нормы которого следовало сохранять. Эталоном нормы считались «Манъёсю» и другие некитаизированные памятники VIII—X веков.

В рамках японской лингвистической традиции высказывалась убеждённость в исключительности и наивысшем совершенстве японского языка, сформулированная Н. Мотоори русск. и аргументируемая у него небольшим числом возможных слогов в японском языке в отличие от китайского и санскрита.

Фонетика и фонология

В качестве мельчайших звуковых единиц — «звуков» — в японской традиции рассматривались не фонемы, а моры, обозначаемые отдельными знаками каны, чему способствовало крайне ограниченное количество возможных различных мор: так, слог こう ко: считался состоящим из «звуков» ко и о. Понятия фонемы и слога вошли в японское языкознание уже в период европеизации.

Графика и орфография

Лексикология

Как и в Китае, описание лексики в Японии производилось с помощью словарей иероглифов, толкующих иероглифы.

Этимология

Этимологические изыскания считались направленными на поиск первичного, данного богами смысла слов. Осуществлялись попытки определить первоначальный смысл каждой моры.

Грамматика

В японской традиции была разработана концепция морфологии, отличная от весьма слабо разработанной китайской. Статус минимальной значимой единицы языка признавался за единицей, занимающей промежуточное положение между морфемой и словом в европейском понимании и получившей в период европеизации наименование го. Так, некоторые члены парадигмы глагольного словоизменения трактовались как различные формы одного «го», а другие — как сочетание самостоятельного слова и служебного «го», в то время как словообразовательные суффиксы не считались за отдельные «го». Уже в период европеизации в рассмотрение была введена новая единица — бунсэцу, представляющая собой «го» вместе с примыкающими к нему служебными элементами и могущая выделяться пробелами на письме.

Учение о частях речи в японской лингвистической традиции было основано Н. Фудзитани русск., выделившим в японском языке четыре части речи: имена, ёсои, ка — служебные единицы, стоящие перед словами первых двух классов, аюи — служебные единицы, стоящие после самостоятельных. Н. Фудзитани также дал классификацию вспомогательных слов.

Синтаксические исследования в Японии возникли уже после европеизации.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: