第九课 关于合资企业
1. 课文 Текст
X. Теперь позвольте приступить к делу. Г. Согласны. X. С чего бы вы хотели начать нашу беседу? Г. У нас есть предложение поговорить о создании совместного предприятия. X. Мы не возражаем. Чтобы переговоры прошли быстро и плодотворно, мы можем познакомить вас с основными производственными характеристиками нашей компании. Г. Пожалуйста. X. Наша компания «Синь - Син» занимается производством магнитофонов. Представляет собой государственное ведущее предприятие, выпускающее магнитофонную начинку и магнитофонные аппараты. Г. Можете ли вы ещё подробнее рассказать? X. Хорошо. Наша компания в настоящее время имеет 2350 рабочих и служащих, среди них 300 инженерно-технических работников, и обладает основным капиталом в сумме более 50 миллионов юаней, занимает участок земли в 150000 кв.м, в том числе площадь, предназначенную для строительства в 70000 кв.м. Г. Какая у вас технология производства? X. Мы обладаем мощной технической базой, точными и наилучшими средствами для контроля и измерения. Компания оснащена современным устройством и оборудованием. Г. Сколько магнитофонов выпускается в год? X. Общее количество выпуска магнитофонных сердцевин более 3 000000 в год, а магнитофонов - более 400000. Г. Как вы считаете, какого мирового уровня вы можете достигнуть? Х. Можно так сказать, оборудование, техника и продукция нашей компании - все они уже достигли самого передового мирового уровня. Г. Это нас очень интересует. Х. Мы предлагаем вам два варианта сотрудничества с нами: совместное капиталовложение и совместную эксплуатацию предприятия. Г. А какой принцип распределения по этим двум вариантам? Х. Если совместное капиталовложение - распределение по пропорции капиталовложения, а совместная эксплуатация предприятия предполагает согласование с вами по конкретному состоянию. Г. Первый вариант нас больше устраивает. Мы можем построить фабричные корпуса площадью в 6000 кв.м, послать рабочих и инженерно-технических работников. Х. А наша компания поставит вам проектные чертежи частей магнитофонных сердцевин и магнитофонов и материалы для сборки, технические документы, технологию процесса производства и техническую секретность. Мы ещё можем поставить оборудование, приборы для производственных линий магнитофонных сердцевин и магнитофонов. Г. Как, по-вашему, какая сумма денег нужна для создания такой фабрики? X. Мы в общих чертах подсчитали, что общее капиталовложение данного объекта должно составить 5000000 юаней. Наша компания вложит капитал в 2400000 юаней, в том числе в одну линию магнитофонных сердцевин - 100000 юаней, в две линии магнитофонов - 1420000 юаней, расход за передачу техники - 880000 юаней. Так, капиталовложение нашей компании будет составлять примерно 48% всего общего капиталовложения. Это можно отрегулировать на совещании. Г. Я считаю, это достаточно хорошее предложение. Но нам ещё нужно подумать. X. Просим вас как можно скорее дать ответ. Надеемся, что мы будем успешно сотрудничать. Г. У нас тоже такое желание. Мы ознакомимся с вашим проектом и постараемся дать вам ответ во время следующей встречи. | 现在让我们开始谈吧。 好吧。 你们想从什么问题开始谈? 我们建议谈谈建立合资企业的问题。 我们没有意见。为使谈判进展迅速并富有成效,我们可以向你们介绍一下我公司的基本情况。 请讲。 我们《新星》录音机公司是生产录音机芯和录音机的国营骨干企业。 您能不能讲得更具体一点? 可以,我们公司现有职工2350人,其中工程技术人员300人,固定资产5000万元。占地面积15万平方米,建筑面积7万平方米。 你们的生产工艺怎么样? 我们公司技术力量雄厚,检测手段精良,工业设备先进、齐全。 你们每年生产多少台录音机? 年产录音机芯300万件以上、录音机40万台以上。 您认为,你们可以达到世界什么水平? 可以说,设备、技术和产品均达到了国际最先进水平。 我们对这很感兴趣。 我们向你们提出合作的两种方案——企业合资经营或者合作经营。 那么按这两种方案,分配原则是怎么样的? 如果合资经营,可按投资比例分配,而合作经营,可根据具体情况协商。 第一方案对我们更为合适。我们可以提供6000平方米的厂房以及工人、工程技术人员。 我们公司可向你们提供录音机芯及录音机的设计图纸、装配资料、技术文件、生产工艺资料和技术秘密。我们还可以提供机芯生产线与录音机生产线的设备、仪器。 依您看,建立这个厂总共需要多少钱? 我们大概计算了一下,项目总投资需要500万元。我们公司可出资240万元,包括一条机芯生产线10万元,两条录音机生产线142万元,技术转让费88万元。这样我们公司占总投资约48%。关于这呰我们还可以协商调整。 我认为,这是一个相当好的建议。但我们需要考虑一下。 请贵方尽快给予答复。我们希望我们能顺利地合作。 我们也有同样的愿望。我们研究一下你们的方案,争取在下次谈判时给你们答复。 |
2. 常用句子 Типовые выражения
1. Теперь приступим к другому вопросу. 现在我们开始谈另一个问题。
2. Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц. 总公司现有22个直属企业和11个事业单位。
3. Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд. юаней, общая стоимость промышленного производства – 12,4 млрд. юаней, и сумма от продажи продукции компании - 16,8 млрд. юаней. 固定资产总值达206亿元,工业总产值124亿元,销售总额168亿元。
4. Мы создаём совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.我们在平等互利的基础上建立合资企业。
5. Компания располагает двумя передовыми производственными линиями. 公司拥有两条先进的生产线。
6. Производительность компании в год - 100 - 150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур. 公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。
7. Производственная линия основана на стандартном процессе 90-ых годов. 生产线达到90年代先进水平。
8. Стандарт качества продукции установлен государством в результате столетнего опыта работы. 产品质量标准是国家根据近百年生产经验而制订的。
9. Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции. 公司为确保产品质量,采用了一系列先进的技术和工艺成果。
10. Компания придерживается такого курса хозяйствования: «Качество - на первом месте, но прежде всего - интересы потребителей». 本公司遵循《质量第一,顾客至上》的经营方针。
11. Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов. 公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。
12. По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год. 按设计方案,录音机年产总量为20万台。
13. На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.一条录音机生产线每班产500台。
14. Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения. 公司占总投资的50%左右。
15. Мы можем ещё подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов. 我们可以就分配方式问题进行更详细地协商。
16. Если нам удастся прийти к соглашению, мы обещаем вам длительное сотрудничество. 如果我们能达成协议,我们保证同你们进行长期的合作。
17. Желательно,чтобы вы приложили ещё больше усилий. 希望你们做出更大的努力。
18. Мы должны серьёзно относиться к контракту и не нарушать взятых на себя обязательств. 我们应当重合同,守信用。
19. На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции. 我们本着对外开放的政策吸引外资。
20. Ждём вашего положительного ответа. 我们等候你们的肯定答复。
3. 生词 Новые слова
позволить | 允许,使有可能 |
возражать | 反对 |
плодотворно | 富有成效地 |
обладать | 拥有 |
Занимать что | 占,占据 |
квадратный | 平方的 |
предназначить | 预先指定 |
контроль | 检查,检查机关 |
измерение | 测量,计量 |
достигнуть | 获得,达到 |
уровень | 水平,水准 |
вариант | 方案 |
распределение | 分配 |
пропорция | 相称,比(例) |
капиталовложение | 投资(额) |
устраивать | 安排好,筑成,对……合适 |
чертёж | 图,图纸 |
прибор | 仪器,仪表 |
расход | 开支 |
передача | 广播,转交,转让 |
отрегулировать | 调整 |