Поль Элюар

«Для мирного времени», «Животные и их люди и люди и их животные»

Жанр: стихи Время написания: Герои: Место действия: Время действия: Особенности: · Наивность мудрого в своей детской чистоте лирического взгляда на вещи, закрепленного в языке столь же простом, не засоренном шелухой клише и навязших в зубах штампов, - к этому стремится Элюар и в тогдашних стихах, составивших книги "Животные и их люди, люди и их животные" · Летом 1918 г., когда по обе стороны колючей проволоки еще истекали кровью враждующие армии, Элюар выпустил без разрешения цензуры "пораженческую" листовку со "Стихами для мира" (Poemes pour la paix). Он рисовал здесь возвращение домой усталого солдата, который обнимет близких и снова обретет "ненужное" ему прежде лицо - "лицо, чтобы быть любимым, чтобы быть счастливым". Греза Элюара о тихом непритязательном счастье казалась пока несбыточной, но от этого еще сильнее звучала призывом. Вместо заповедей разрушения и убийства она славила заповеди иной мудрости - труда работника, сменившего винтовку и лопату для рытья братских могил на рубанок, плуг, заступ каменотеса, перо. Еще в окопах у Элюара зародилась и окрепла прометеевская мечта об огне, без которого не прожить здесь, на изрытой, · вытоптанной, вымерзшей земле. "Чтобы жить здесь" - так и озаглавил он стихи, написанные им в 1917 г., но напечатанные лишь двадцать с лишним лет спустя и могущие служить неизменным "верую" всей его жизни и работы: Лазурь покинула меня, и я развел огонь Огонь, чтоб с ним дружить, Огонь, чтобы войти под своды зимней ночи, Огонь, чтоб лучше жить {*}.

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: