Korrespondenz

1.

Spanplatten-Reklamation.

Sehr geehrte Herren!

Mit Bezug auf Dir Telex Nr.... vom... übermitteln wir in der Anlage die Unterlagen der Firma X. Die Dokumente entsprechen dem Punkt 6. unseres Vertrages, womit Sie in der Lage sind, unsere Beanstandung Ihrem Lieferanten gegenüber geltend zu machen. Da wir großes Interesse haben, eine alle Beteiligten zufriedenstellende Lösung zu finden, können wir nochmals einen Vertreter der Erzeugerfirma zur Besichtigung der Platten in... einladen.

Mit freundlichen Grüßen

3 Anlagen

die Spanplatte (-n) - стружечная плита

zufriedenstellen - удовлетворять

die Erzeugerfirma - фирма-производитель

2.

Schadensmeldung

Sehr geehrte Herren,

wir bedauern, daß bei der Auslieferung der Ware von 2700 Blechen 63 Stück fehlten. Die Verantwortung für diese Fehlmenge trägt die Reederei. Entgegen Ihrer Vermutung gab es in Rotterdam kein strittiges Frachtgut. Bei der Anbordnahme war die Ware vollständig; eine beglaubigte Kopie unserer Empfangsbestätigung fügen wir bei. Da die Reederei keinen Fehlvermerk in das Konnossement eingetragen hat, ist der Kapitän des Schiffes für die Fehlmenge verantwortlich. Die Angelegenheit muß an Ort und Stelle zwischen dem Inhaber des Konnossements und dem Vertreter der Schiffahrtsgesellschaft geregelt werden. Ein Eingreifen von uns würde nichts bewirken. Wir sind aber auch sicher, daß Sie diesen Fall schnell zu Ihrem Gunsten entscheiden.

Mit freundlichem Gruß

das Blech (-e) - стальной лист

strittiges Frachtgut - спорный груз

beglaubigen - заверять

der Fehlvermerk - пометка о недостающем количестве

der Inhaber des Konnossements - держатель коносамента

das Eingreifen - вмешательство

zu j-s Gunsten - в пользу кого-либо

3.

Sehr geehrter Herr...,

die Sendung mit dem Schiff "... " von Klaipeda nach Bremen, Wareneintreffen hier am..., sollte umfassen

98 Kisten Ketten = insgesamt 15.000 m

und 3 Kisten mit Zubehör.

Wir erhielten jedoch 97 Kisten a 152,4 m = 14.782,4 m,

+ 3 Kisten mit Zubehör,

+ l Kiste mit 500 Teilköpfen G - 13,

die, wie sich schnell herausstellte, nicht für uns bestimmt ist.

Die Firma... GmbH, Bremen, die den Transport für uns abwickelte, wurde daraufhin am... fernschriftlich unterrichtet (Kopie dieses Fernschreibens ist beigefügt); auch diese Firma konnte uns über den Verbleib der Fehlmenge keine Auskunft erteilen.

Wir sehen uns deshalb veranlaßt, den Wert der fehlenden Ketten von... DM Ihnen zu belasten. Diesen Betrag werden wir bei Eröffnung des nächsten Akkreditivs in Abzug bringen. Wir sind sicher, daß Sie sich mit dieser Regelung einverstanden erklären.

Mit freundlichen Grüßen

Anlagen

die Kette (-n) - цепь

der Teilkopf ("-e) -делительная головка

den Transport abwickeln - осуществлять доставку

der Verbleib - местонахождение

wir sehen uns veranlaßt - мы вынуждены

den Wert (den Betrag) belasten (D.) - дебетовать кого-либо

(j-s Konto mit dem Betrag belasten) стоимостью (суммой)

in Abzug bringen - вычесть

4.

Reklamation Aspenrundholz für die Zündholzindustrie

Sehr geehrter Herr...,

wir haben Herrn "X" beauftragt, das reklamierte Holz in A. zu begutachten. Inzwischen ist das Gutachten angefertigt worden. Wir haben eine Reklamation an Dir Werk gerichtet und das Gutachten beigefügt.

Zu Ihrer Information senden wir Ihnen als Anlage die Kopie unseres Schreibens an Ihr Werk sowie die Kopie des Gutachtens zu Ihrer persönlichen Verwendung. Wir bitten Sie, Ihrerseits bei dem Werk auf Erledigung dieser Angelegenheit zu dringen.

Zwischenzeitlich sind schon weitere Reklamationen aus A. bekannt geworden. Trotz des dort herrschenden Platzmangels haben wir A. gebeten, die neuen Reklamationen gesondert zu lagern und zu einer Besichtigung bereitzuhalten.

Möglicherweise wird es notwendig sein, daß wir die Neureklamationen in absehbarer Zeit persönlich prüfen.

Mit freundlichen Grüßen

begutachten - проводить экспертизу, давать заключение

das Aspenrundholz - осиновый кругляк

beauftragen (A.) - поручать кому-либо

gesondert - отдельно

in absehbarer Zeit - в ближайшее время

5.

Sehr geehrte Herren,

wir haben auf unserem Lager ca... reklamierte Ware, und wir bitten uns zu informieren, in welcher Weise Sie eine Vergütung leisten werden. Wir können die Ware vielleicht mit 30% Preisabschlag anbieten. Gerne laden wir Experten Ihrer Firma und der Erzeugungsfabrik ein, damit sie sich selbst von den Qualitätsdifferenzen überzeugen können.

Bis zur Klärung bitten wir die Lieferung zu unterbrechen und erst zu einem späteren Zeitpunkt, wenn diese Probleme gelöst sind, die restliche Ware zu versenden. Wir sind bereit, die Vertragsdauer zu verlängern und eventuelle Lieferungen auch im II. Quartal zu übernehmen.

Wir bitten Sie um Ihr Verständnis und glauben, daß wir bei den großen finanziellen Opfern auch Sie bitten dürfen, uns etwas mehr zu unterstützen.

Mit freundlichen Grüßen

Wir bitten Sie um Ihr Verständnis. - просим Вас понять нас. (Надеемся на взаимопонимание)

das Opfer - жертва

unterstützen - поддерживать

6.

Betr.:. Vertrag Nr.... Reklamation.

Sehr geehrte Herren,

wir bedauern, daß wir bereits bei der ersten Lieferung gegen obigen Vertrag eine Reklamation vorbringen müssen. Nachdem die Sendung gemäß Ihrer Rechnung Nr.... vom... gestern bei unserem Kunden mit erheblicher Verspätung eintraf, sollten die Ketten umgehend verarbeitet werden. Bereits beim Auspacken und danach bei der Verarbeitung stellten sich folgende Mängel heraus:

1. Die Ketten sind viel zu stark eingefettet.

2. Die von Ihnen gelieferte Holzhaspel ist für Industriezwecke unbrauchbar. Laut Kontrakt sollen die Holzhaspeln eine Bohrung von 30-35 mm Durchmesser aufweisen. Dies ist leider nicht der Fall.

Aufgrund der oben aufgezeigten Mängel können die gelieferten Ketten nicht oder nur mit großen Schwierigkeiten verarbeitet werden. Bevor wir weitere Aufträge bzw. Abrufe erteilen, müssen die aufgezeigten Mängel beseitigt werden.

Wir bitten um umgehende Stellungnahme.

Mit freundlichen Grüßen.

verarbeiten - обрабатывать

einfetten - смазывать

die Holzhaspel (-n) - деревянная катушка

unbrauchbar - непригодный

die Bohrung - отверстие

7.

Betr.: TS "Kovtjukh" 27.04.19.. ex Tuapse

mit 11.293.750kgGasol

Sehr geehrter Herr...,

mit unserem Fernschreiben vom 11.05.19.. sandten wir Ihnen unsere Reklamation bezüglich der Nicht-Löschung des TS "Kovtjuk" in Bremen.

Wie Sie wissen, haben wir daher dieses Tankschiff in Amsterdam eingelagert und anschließend die Ware in einem anderen Schiff nach Bremen gebracht.

Der Gesamtschaden ist wie folgt:

Schnellumschlag in Amsterdam DM 3.65 per Tonne = 41.222,19

Transport nach Bremen US Dllrs. 2.50 x 2.55 DM 6.38 per Tonne = 72.054,12

Insgesamt DM113.276,31

Sobald uns die Original-Rechnungen für die Einlagerung und den Transport vorliegen, reichen wir Ihnen diese nach.

Mit freundlichen Grüßen

MRH

MINERALÖL - ROHSTOFF - HANDEL

G.m.b.H.

TS - das Tankschiff- танкер

Ярмарки. Выставки


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: