«Непризнанный гений». «Французский Вагнер». «Он бесподобен и полон величия». «Отправляйтесь все в следующее воскресенье в концерт Колонна!»
Поистине ежедневная пресса злоупотребляет своим могуществом! Пусть бы она занималась выпуском сенсационного снадобья, так и быть! Пусть бы она в интересах экономических старалась вызывать международные конфликты; или путем именуемого патриотическим сбора денег по подписке стремилась спасать сходящую на нет отрасль промышленности: это ее право и даже ее долг. Мы предоставляем ей политику, коммерческие предприятия, даже театр. Но пусть она, по крайней мере, оставит нам наше искусство!
Больше недели ежедневные газеты занимали нас сообщениями о композиторе, до сих пор неизвестном. Мы каждый день узнавали, что он с трудом зарабатывает на жизнь газетными заметками; что живет он впроголодь; что дочь его занимается с целью получить аттестат учительницы. Нам сообщали о захватывающих переживаниях, которые его партитура доставила г-ну Габриелю Пьерне, оркестру Колонна, г-же Жюдит Готье, г-ну Бенедиктусу.
|
|
Эти приемы, достойные 8-х страниц газет и бульварных романов, вызвали одну из самых нелепых и огорчительных демонстраций: в течение четверти часа карнавально-разнузданная толпа вопила на мотив «фонариков» имя композитора до тех пор, пока несчастного в самом жалком виде не выволокли, наконец, на сцену. Эта утешительная овация ничего не искупила. Г-н Фанелли заслуживает лучшего.
Реклама в американском стиле должна была, несомненно, произвести впечатление на приверженцев Ника Картера. Зато она вызвала недоверие как со стороны артистов, так и со стороны критиков, которым сама их профессия предписывает осмотрительность. Кое-кто из них нашел в себе силу сохранить до конца свое недоверие.
Между тем действительно достоин изумления этот артист, занимавшийся в полном одиночестве в 1883 году, в то время, когда никто во Франции и не думал об импрессионизме, теми поисками, которые принято называть импрессионистскими.
Конечно, этот импрессионизм очень сильно отличается от импрессионизма наших современных музыкантов. Г-н Фанелли, вероятно, не знал в то время некоторых произведений Листа, и ему, вне всякого сомнения, не были известны произведения Римского-Корсакова, Балакирева, Мусоргского и Бородина, вдохновившие молодую французскую школу. Импрессионизм г-на Фанелли проистекает, скорее, из импрессионизма Берлиоза: передача звуков, разлитых в природе, почти не стилизована. Мелодические и гармонические особенности не намного сочнее, чем в «Римском карнавале» или в некоторых фрагментах «Ромео и Джульетты». Но как таковое, и, особенно, если принять во внимание время, когда оно было написано, произведение Фанелли в высшей степени примечательно. Удушающая атмосфера начала первой части, пронзительный поиск коршунов-ягнятников, далекий речитатив раба (несмотря на несколько условный ориентализм), ослепительная пестрота кишащих народом храмов во второй части и в третьей — непрерывный грохот колесниц, катящихся под сверкающие раскаты фанфар, — все это, выраженное (по крайней мере так кажется при первом прослушивании) исключительно лишь посредством необыкновенно живописной инструментовки, все это невероятно удивило бы слушателей, если бы в воскресных концертах своевременно исполнили эту симфоническую поэму.
|
|
Прием ее тогда не был бы, вероятно, столь единодушным; исполнители вместо того, чтобы плакать, могли бы, пожалуй, улыбаться. Та же публика выразила бы свои чувства не более горячо, чем после исполнения блистательного «Фейерверка» Игоря Стравинского. Может быть, даже она бы попросту шикала, как это случилось при первом исполнении «Послеполуденного отдыха фавна», который теперь бисируют.
И главное — поиски молодого композитора не были бы в то время использованы для преуменьшения достижений его собратьев.
Странно, что эти поиски, до сих пор квалифицируемые кое-кем как не стоящие внимания, приобрели вдруг необыкновенное значение только потому, что эмбрион их открыт в произведении, написанном более тридцати лет тому назад.
Благородная смелость, состоящая в том, чтобы раздавливать дерзания тревожащих современников дерзаниями их предшественников, заставила найти в этом произведении источник импрессионизма Клода Дебюсси. Некий критик в пылу усердия счел даже своим долгом заявить категорически, что в этой поэме «как концепция, так и гармонический язык явно дебюссистские иди, вернее, додебюссистские», — вероятно, потому, что «г-н Фанелли
злоупотребляет последовательностями из мажорных терций, что в 1883 году было находкой и новинкой». Почтенный критик подразумевает под этими терциями аккорды, построенные на целотонной гамме. Между тем ему, по-видимому, неизвестно, что около середины прошлого века этот прием был уже использован сначала Листом, а затем Даргомыжским, который не только «злоупотреблял» им: он на этой гамме построил целое действие «Каменного гостя».
Вошло в обычай ежегодно подвергать г-на Дебюсси нападкам подобного рода. Мы уже узнали, что открытием своей гармонической системы он всецело обязан Эрику Сати, особенностями своего театра — Мусоргскому, инструментовкой — Римскому-Корсакову. Теперь же мы узнали, откуда произошел и его импрессионизм. Ну что ж! Ему, несмотря на бездарность, не остается ничего другого, как быть самым значительным, самым глубоко музыкальным из современных композиторов.
Что же касается г-на Фанелли, то я не вижу французских музыкантов его поколения, которых в 1883 году можно было бы поставить рядом с ним как по оркестровой смелости, так и по силе вдохновения.
Опубликовано в «Revue musicale S. I. M.» 15 апреля 1912 г.
Фанелли Эрнест (1860—1917) — французский композитор, музыкант поистине трагической судьбы. Поступил в Парижскую консерваторию и начал заниматься весьма успешно. Был соучеником Дебюсси по классу Мармонтеля, а затем учеником Делиба. Крайне бедственное материальное положение заставило его расстаться с консерваторией и искать любого заработка. Он работает аккомпаниатором в ночных кабаре, исполняет партию треугольника в разных оркестриках, зарабатывает гроши перепиской нот. Между тем он пишет музыку. Пишет так, как подсказывает ему его удивительное дарование. За 1883—1887 годы созданы симфонические картины по «Роману мумии» Теофиля Готье. К 1890-му году написаны необыкновенно изысканные «Пасторальные впечатления» и совсем необычные «Юморески». Все эти произведения свидетельствуют о смелом даровании подлинного импрессиониста, но созданы они человеком робким, сомневающимся в своих силах, неспособным бороться за собственное творческое кредо. В 1894 году — Фанелли законченный мастер, но он по-прежнему никому не известный аккомпаниатор и переписчик нот; и публика, люди, для которых написана его музыка, никогда ее не слышали. Он робко предлагает партитуры своих «Пасторальных впечатлений» дирижеру Шевийяру. Тот, ознакомившись с ними, смущен их новизной и необычностью. «Извините меня,— говорит он Фанелли,— но я не решусь показать это моему тестю». (Подразумевается Шарль Ламурё, от которого всецело зависит — включить или не включить произведение в программы концертов.) И в том же году Фанелли пишет струнный квинтет, произведение, по собственному его признанию, автобиографическое, под названием «Осел» («L'âne»), Канвой служит басня Лафонтена, раскрытая трагически.
|
|
Обездоленный, замученный осел, за всю свою работу получающий только побои, видя, как хозяева ласкают услужливо подающую им лапку собачку, старается «по-собачьи» подладиться к обижающим его людям. Но старания его тщетны. В ответ на его непосредственно выразительную, заискивающую ласку хозяин снова награждает его палочными ударами. Так у Лафонтена. Фанелли идет дальше: в его квинтете Осел умирает. Не затрагивая вопроса о достоинствах фанеллиевского квинтета, скажем только, что произведение это по-настоящему примечательное и для своего времени выдающееся как по смелости образа, так и по новизне выразительности. Пристроить его куда-нибудь для исполнения композитору, конечно, опять-таки не удалось. Такое положение, казалось бы, довольно обычно для подлинных новаторов, но они, почти как правило, одержимы творческой идеей и полны не только энергии, но подчас даже дерзости и всегда готовы вступить в единоборство с целым светом, защищая собственное творческое кредо. Не таким был Фанелли. Колеблющийся, одинокий, подавленный неудачами, он усомнился в закономерности выбранного им пути и пришел к трагическому выводу: его искусство никому не нужно; между ним и слушателями, для которых, собственно, и пишется музыка, никогда не сможет установиться контакт. И он ставит точку. Больше не пишет. Квинтет «Осел» его лебединая песня. Проходит восемнадцать лет. Не знающее покоя мышление музыкантов раскрыло новые широчайшие горизонты возможностей. В музыкальную жизнь Франции вошло небывалое творчество целой плеяды молодых французских композиторов, вошла неожиданным открытием гениальная русская музыка. Фанелли пятьдесят два года. Он занимается исключительно перепиской нот. Переписывает и для Габриеля Пьерне. Однажды заходит разговор о музыке. Фанелли приносит свои сочинения. Пьерне взглянул в партитуру, возможно даже небрежно. Взглянул и стал вглядываться. Вгляделся и был поражен. Делится впечатлениями с друзьями-музыкантами. Вокруг имени Фанелли начинается шумиха. Жюдит Готье вспоминает, что когда-то, больше двадцати лет тому назад, к ее отцу приходил какой-то молодой человек, собиравшийся писать музыку на «Роман мумии». Дальше — как в сказке. Небывалый успех в концерте Колонна. Взбудораженная пресса. Восторженное провозглашение Фанелли одним из выдающихся композиторов Франции. Дифирамб в газете «Matin». В апреле будет исполнен квинтет. Но Фанелли безнадежно сломлен. «Неужели вы считаете, что стоит показать моего „Осла"? А не слишком ли он устарел? И вообще, к чему все это?» Так говорит композитор музыкантам, которые с интересом разучивают его струнное произведение со столь необычной фактурой. Какой трагический пример несоответствия между талантом и характером! Писать Фанелли больше не смог и через пять лет умер! Так печально закончил свои дни композитор, о котором почти всегда скептически настроенный в своих оценках и несколько насмешливый Равель смог вполне искренно написать: «...Я не вижу французских музыкантов его поколения, которых в 1883 году можно было бы поставить рядом с ним как по оркестровой смелости, так и по силе вдохновения».
|
|
Готье Жюдит (1850—1917) — французская писательница, романистка, драматург, переводчица. Сотрудничала в газетах и журналах в качестве
критика и рецензента. С детства изучила восточные языки (китайский и японский) и не только свободно переводила на французский произведения писателей Китая и Японии, но зачастую строила собственные романы и новеллы на темах, почерпнутых в творчестве народов этих стран. Интересовалась живописью и музыкой. В 1882 году написала статью, озаглавленную «Вагнер и его поэтическое творчество».
Сати Эрик-Альфред-Лесли (1866—1925) — французский композитор, писатель-критик, теоретик искусств. Учился в Парижской консерватории, а затем в Schola Cantorum (y В. Д'Энди и А. Русселя). Один из основоположников импрессионизма, а позднее и конструктивизма. В двадцатых годах вокруг него группировались наиболее передовые молодые музыканты Франции. Среди них: Р. Дезормьер, М. Жакоб, А. Клике-Плейель, A. Coгe, а затем и те, которые именовались «Шестеркой» (Мийо, Орик, Пуленк, Онеггер, Дюрей, Тайфер), шесть совершенно различных творческих индивидуальностей, которых сближали поиски новых формальных принципов композиции. Сати, протестуя против созерцательного эстетизма и туманного символизма, противопоставляя изысканности импрессионизма и романтической чувствительности музыку более линеарную, сам в собственном творчестве проявлял подчас черты необыкновенно обостренной экстравагантности. Резко противоречивая, но всегда творческая его личность оказывала сильное влияние на молодых композиторов. Что касается Равеля, то он не переставал твердить, что встреча с Сати имела для него решающее значение, и подчеркивал, что он Эрику Сати очень многим обязан. При каждом удобном случае Равель повторял это самому Сати, чем немало удивлял этого общепризнанного «неуклюжего и гениального предтечу новых времен».
Перу Сати, среди прочего, принадлежат балеты, из которых в первую очередь назовем «Парад» на либретто Ж. Кокто. Написанный для Русских балетов Дягилева, оформленный П. Пикассо, поставленный в Париже в 1917 году, он прошел с шумным скандалом. Назовем также балеты «Эксцентрическая красавица» (1920) и «Меркурий» (1924). Среди камерного творчества Сати — «Три пьесы в форме груши» (для фортепиано в 4 руки, 1903), «Бюрократическая сонатина» для фортепиано в две руки (1914); песни. Наиболее значительным произведением композитора является симфоническая драма с пением под названием «Сократ» на текст диалогов Платона (1918).
«КОЛДУНЬЯ» В КОМИЧЕСКОЙ ОПЕРЕ
Подземелья инквизиции. На стене ужасающего вида распятие, Христос по испанскому обычаю — в черной бархатной юбке. Кругом орудия пытки: дыба, испанский сапог. Палачи и их помощники в кожаных передниках, показанных нам по необъяснимой деликатности совершенно чистыми. Сошедшая с ума колдунья наполняет сцену истерическим хохотом и ужасающими воплями. Кардинал Ксименес сам берется за дело: чтобы скорее добиться признаний, выворачивает руки несчастным обвиняемым. И тут нам открывается высокое философское значение всего этого. Зорайя, славная мавританка, разражается вольтерьянской тирадой о несовместимости евангелия и пыток. В программе позаботились сообщить нам, что «личное чувство Викторьена Сарду, плод тщательных работ, размышлений и научных исследований», привело его к открытию, что существовало только два вида колдуний: невропатки и нищие духом. Заключение, смелость которого в начале двадцатого века поистине изумительна.
Несмотря на все захватывающие аттракционы, которыми щедро снабжена четвертая картина, большая часть публики чувствует себя разочарованной, когда падает занавес: орудия пытки так и не были введены в действие.
Несколько лет тому назад в театре Гэте-Лирик была поставлена пышная пьеса, самым малым недостатком которой было полное отсутствие лирики. По ходу действия г. Перье выплевывал потоки крови, и композитор г. Нугес в этой «утонченной» сцене, быть может преднамеренно, обошелся с музыкой особенно небрежно.
Но г. Эрланже — подлинный музыкант, и ему ни на один момент не удается это скрыть. Поэтому, если только он не задался целью принести свой природный дар в жертву дешевым эффектам веристских ужасов, трудно уловить побудительную причину, заставившую автора «Св. Юлиана-Странноприимца» превратить в музыкальное произведение такую мелодраму, которая, в крайнем случае, могла служить поводом для оформления
только с применением самых устарелых приемов оперы далекого прошлого.
Конечно, в трех первых актах композитор мог найти несколько ситуаций, хотя и не новых, но не лишенных приятности. К ним относятся: появление Зорайи лунной ночью в первой картине и вся следующая за этим появлением сцена; вступление и начало второй картины — моменты очаровательные по музыкальному колориту, где голос так гармонично сливается с колокольным звоном; наконец, испанская и восточная атмосфера, в которой происходит действие, атмосфера, которую, по моему мнению, г. Эрланже мог использовать не так уж скромно. Все эти поэтичные и живописные элементы обработаны композитором в большинстве случаев весьма удачно.
Тем не менее ощущаешь, что нетерпеливая публика воспринимает три действия музыки как слишком затянувшуюся подготовку к обещанным ужасам. Раззадоренные сценами инквизиции, изображенными в программе, молодые девушки, которых обычно водят в Комическую оперу, переживают предвкушение Гран-Гиньоля, куда они смогут безбоязненно ходить, как только выйдут замуж. С четвертой, столь долгожданной картины и до самого конца произведения, до заключения, где ждут нас волнения при виде казни на костре, внимание публики целиком захвачено зрелищем, которому, по существу, чуждо оформление в музыке.
Но, в общем, вся музыка г. Эрланже показалась на сей раз менее натянутой и вымученной, чем в других сочинениях этого композитора. Ритмы ее более свободны, разработка мыслей более ясная. Что же касается вокальной части, то она выписана весьма шероховато. По правде говоря, этот недостаток не является отличительной особенностью данного произведения или даже других произведений г-на Эрланже. Порочность эта присуща почти всей вокальной музыке нашего времени. Устрашающему примеру Вагнера мы обязаны тем презрением, которое большинство современных композиторов афиширует по отношению к человеческому голосу, самому выразительному из звучащих инструментов. Это презрение доведено г-ном Эрланже до последних границ. Понадобился поистине могучий, ярко звонкий голос мадемуазель Шеналь, чтобы не оказаться заглушенным оркестром, зачастую живописным, но повсюду перегруженным и лишенным каких-либо полутеней. Без передышки, без внешних признаков усталости изумительный голос певицы исполняет самые опасные акробатические сальто, предписанные композитором.
Беспокойную, скачущую декламацию можно объяснить резкими акцентами немецкого языка и, главным образом, особенностями музыкального языка самого Вагнера. В применении же к французскому языку декламация эта становится парадоксальной. Четкая дикция, посредством которой до слушателя должен дойти смысл распетого текста, неминуемо страдает от этого. Даже г-ну Перье, четкость дикции которого поистине исключительна,
не всегда удается донести до слушателя всю фразу целиком. Что же касается г-на Бейля, теплый, благозвучный голос которого всем известен, м-ль Валлен, умеющей взволновать при помощи самых простых приемов, и других артистов, великолепно справляющихся с менее значительными партиями, то тут приходится считать себя удовлетворенным, если иногда удается расслышать у них хоть несколько слов, просодия которых случайно оказалась правильной. Что касается роли Африды, колдуньи-истерички, замечу, что здесь нет необходимости улавливать все тонкости ее речи. М-ль Эпинас, исполнявшая эту роль на генеральной репетиции, хохотала, вопила и бесновалась до такой степени неистово, что вполне справедливо заслужила овации зала, охваченного ужасом и восторгом. Великолепный оркестр Комической оперы, которым с умом и авторитетом дирижирует г-н Рюльман, блестяще справился со своей ролью, особенно значительной в партитуре г-на Эрланже.
Все это так — и вот я в замешательстве... Разве не должен я говорить о декорациях и постановке? Между тем оказывается, что в данном случае эти значительные составные элементы театрального представления находятся в прямом противоречии с моими эстетическими стремлениями. Конечно, в декорациях проявлены изобретательность и живописность. Так, в первой картине самым тщательным образом изображены произведения природы и продукция человеческой индустрии: деревья, холмы, скалы, реки, мосты, освещенные города, чего только тут нет... Но в этом микрокосме, которому тесно на сцене театра Комической оперы и было бы тесно даже в более широком обрамлении, тщетно ищешь самое существенное качество театральной декорации, а именно — стиль. Этим стилем владели великие декораторы прошлого века, и, кроме того, они умели видоизменять его в зависимости от произведения, которое им надлежало оформить (II акт «Гугенотов», собор в «Фаусте» и т. д.). Измельченные, усложненные, ныне обветшалые приемы этих мастеров все еще служат их выродившимся потомкам, и те с полным равнодушием применяют эти приемы в любых произведениях как прежних времен, так и современных, не считаясь ни с национальностью, ни со школой, к какой принадлежит то или иное оформляемое в декорациях произведение того или иного композитора.
Впрочем, надо признать, что эта система декоративного оформления пришлась по вкусу некоторым любителям, проявляющим в то же время и более высокие артистические стремления. Среди зрителей, вздохом восхищения встречающих момент, когда занавес поднимается над мавританским садом в блекло-зеленых тонах, многие ли бы согласились увидеть на стенах своих гостиных живописные полотна, написанные в этой манере?
Опубликовано в «Comoedia» 5 января 1913 г.
Парижский театр Гран-Гиньоль (Театр ужасов) возник в 1899 году в помещении на улице Шапталъ. Там шли спектакли, в которых наряду со скабрезными сценками изображались различные преступления и всевозможные злодеяния: убийства, пытки, избиения.
Авторы-драматурги, в разное время возглавлявшие театр и выступавшие в нем в качестве режиссеров, всей своей деятельностью способствовали популярности Гран-Гиньоля среди мещанской публики, жаждавшей сильных ощущений. В театре Гран-Гиньоль ставились также детективные пьесы, инсценировки бульварных романов, пошло развлекательные фарсы: продукция неизменно аморальная и безусловно антигуманистическая по своей специфической направленности. Молодых девушек, как правило, в Гран-Гиньоль не водили.
Сарду Викторьен (1831—1908) — французский драматург, самый популярный и плодовитый поставщик ходкого драматического материала на все вкусы общества Второй империи. Среди великого множества его произведений особенно широкой известностью пользовались «Родина» (1869); «Ненависть» (1875); «Теодора» (1884), «Мадам Сан-Жен» (1893); «Колдунья» (1903). Пьесы Сарду не раз превращались в оперные либретто. «Родина» стала основой оперы Паладиля (1886); «Колдунья»—К. Эрланже (1912); «Мадам Сан-Жен» —У. Джордано (1915).
Нугес Жан (1875—1932) — французский композитор. Автор опер (среди них наиболее удачная «Quo vadis»; 1909), балетов, музыки к драматическим спектаклям и кинофильмам.
Эрланже Камиль (1863—1919) — французский композитор. Автор оперных, симфонических и камерных произведений. Окончил Парижскую консерваторию. Занимался у Л. Делиба. В 1888 году получил Римскую премию за кантату «Велледа». Среди его оркестровых произведений симфоническая поэма «Хозяин и работник» (по Л. Толстому), среди опер: «Кермария» (1897), «Польский еврей» (1900), «Сын звезды» (1904), «Афродита» (1906), «Красная тога», «Торжествующий Вакх» (1909), «Розовая заря» (1911), «Колдунья» (1912).
«ФЕРВААЛЬ»
Музыкальное действие в трех актах с прологом; текст и музыка Венсана Д'Энди
Когда «Фервааль» был поставлен в театре де ля Монне в 1897 году, произведение это обвинили в том, что оно «вагнеристское». Восторженные почитатели Д'Энди не были сверх меры взволнованы этим. Ведь в то время не появлялось ни одного произведения, автор которого не был бы обвинен в вагнеризме. После того как злобствующая в своем бессилии критика не признала гениальности Вагнера, критики, убедившись в тщетности своих усилий, стали использовать славное имя, чтобы при его помощи пытаться угробить любое новое сочинение.
Поверхностного рассмотрения всегда было достаточно, чтобы обнаружить в неизвестном и озадачивающем сочинении какую-нибудь долю известного. Пусть хотя бы в одном такте оказался пример некоего известного оборота, и тотчас же все вместе, дилетанты и музыковеды, одержимые рыцарским пылом, единодушно выступали, чтобы изобличить плагиат и взять под защиту композитора, и так в достаточной мере защищенного собственной гениальностью. Бизе, Лало, Массне — прямые ученики Гуно,— Шабрие, самый глубоко индивидуальный, самый французский из наших композиторов,— ни один из них не избежал нелепых обвинений.
Появление Клода Дебюсси снова вызвало к жизни бессмысленную борьбу. И весьма вероятно, что в недалеком будущем какой-нибудь новатор снова станет поводом для возобновления
боев.
Надо безусловно признать, что во все времена весьма одаренные композиторы настолько подпадали под влияние некоторых ярко индивидуальных мастеров, что невольно отказывались от собственного лица. Мы имеем и будем иметь произведения «дебюссистские». И чем больше проходит времени, тем больше мы убеждаемся в существовании произведений всецело вагнеристских. Самое значительное среди них — «Фервааль».
Вагнеристским это «музыкальное действие» является по содержанию самой музыки, по театральной системе, по философии и по осуществлению этой философии в музыкальном действии,
по символической роли действующих лиц, по их туманной манере выражаться. Дело доходит до того, что даже музыкальная просодия диалога напоминает — и подчас весьма неприятно — ту, которую сочли нужным принять французские переводчики Вагнера. Действительно, ударяемый слог, довольно слабый в нашем языке, выявлен здесь с особой резкостью, особенно тягостной еще и потому, что зачастую ударение это оказывается не на месте. Без всякой причины фразы прерываются молчанием, длящимся, правда, недолго, но достаточным для того, чтобы вызвать в памяти страдающую одышкой декламацию героев «Тристана», «Тетралогии» и «Парсифаля» в обработках Вильдера или Эрнста. Это недостаток чисто внешний, и потому он особенно заметно поражает слушателя.
Но гораздо глубже аналогия, вытекающая из философского содержания этого произведения. Напрасно пытались доказать, что философия эта не только не проистекает из вагнеровской, а наоборот, стремится ее разрушить. Однако история доказала, что монашеский идеал «Парсифаля» не очень далек от христианского принципа любви, развитого в «Ферваале».
Впрочем, поскольку философская система Вагнера нисколько не самостоятельнее системы г-на д'Энди, не было бы большой беды, если бы сходство это оказалось еще более полным. Жалеть надо о том, что являясь выразителями этой философии, действующие лица французской драмы пользуются теми же приемами, которые применены в исключительно тевтонском творчестве Вагнера. Действующие лица — как те, так и другие — проявляют себя в словах чаще, чем в действии. Здесь и там — те же ситуации, символизм которых подчеркнут с чисто немецким упорством. Здесь и там — те же характеры, те же диалоги, туманные и наивные. Ежеминутно в памяти возникают Миме и Зигфрид, Парсифаль и Кундри, Вотан и Эрда.
Намного превосходящая поэму музыка «Фервааля» написана тем не менее также под влиянием Вагнера. Прежде всего решительно применен принцип вагнеровской формы. Без сомнения, по меткому замечанию Эрнеста Шоссона, «Вагнер не только нашел ту форму, которая лучше всего подходила к характеру его гениальности, он был инициатором, по-новому ориентировавшим театр. Драматургическая революция, осуществленная им, носит слишком широкий характер, чтобы оставаться обособленной, без значения и последствий для будущего».
Все это действительно так. Но было ли необходимо применять эти принципы столь неукоснительно? Ведь лейтмотивы не только развиты, видоизменены, точнейшим образом следуя вагнеровской системе; сам характер этих лейтмотивов, их мелодическое и ритмическое построение вместе с общим колоритом гармонии, хотя и менее богатым, видимо, проистекают из этой системы, вернее, из вагнеровских гениальных находок.
Нельзя, конечно, ожидать, чтобы творчество композитора было абсолютно индивидуально, чтобы оно не вызывало никаких аналогий с творчеством его предшественников. Аналогии эти неизбежны, произведение, созданное иначе, представляло бы собой чудовищное исключение. Но чувствуешь некоторую неловкость, когда замечаешь, что аналогии эти проистекают из одного-единственного источника и в таком подавляющем количестве собраны в одном произведении.
Творчество самого Вагнера является примером самой полной, самой широкой ассимиляции. Собрав самые разные материалы, гигант построил себе великолепнейший, оригинальный дворец, размеры которого соответствовали его росту. Г-н Д'Энди расположился в этой грандиозной постройке и тщательно закрыл все ее двери и окна. Палящее солнце, которому архитектор дал доступ в свое жилище, заменено свечами, правда, исключительно светлыми, но уступающими солнцу в том, что касается теплоты. В искусственном освещении все блекнет и кажется неживым. Символ приобретает значение большее, чем то, каким хотел наделить автор Фервааля героя, утверждающего жизнь и любовь, унося к вершинам гор тело умершей женщины.
Тем не менее, если эта драма не обладает и не может обладать гениальной яркостью ее образца, она все же должна занять место среди самых высокоуважаемых произведений французского музыкального театра. Если в ней нет дерзаний, присущих некоторым произведениям современности или даже прошлого, как «Гвендолине» Шабрие или «Мечте» г-на Брюно, зато она свободна от случайностей, почти всегда неотделимых от артистического поиска. Выписана она очень тщательно, и музыкальность ее неизменно благородна. В такое время, когда даже в субсидируемые театры хлынули бездарные любители и профессионалы, отбросившие совесть, мы должны глубоко восхищаться примером подобной честности у музыканта.
Оркестр под управлением г-на Мессаже в совершенстве исполнил эту богато звучащую партитуру, сложную, но всегда ясную; инструментовка ее ничего не заимствует у Вагнера и даже превосходит вагнеровскую в том, что касается легкости.
Недостатки гг. Дельмаса и Мураторе присущи почти всем оперным певцам нашего времени. Поэтому отметим только их достоинства: могучий голос и ясная дикция первого, так же как волнующий тембр голоса второго вышли победителями из борьбы с акустикой зала.
После объявления дирекции мадемуазель Бреваль, совсем больная, все же пожелала доказать автору свое восхищение его произведением и не побоялась встретиться лицом к лицу со свирепой, неблагодарной публикой генеральных репетиций. Несмотря на явное недомогание, великая артистка с честью вышла из испытания, безусловно устрашающего для кого бы то ни было, кроме нее.
Хоровая, весьма блестяще трактованная часть очень значительна в этом произведении. Исполнение ее, не лишенное трудностей, было великолепно. Но сценическое поведение хористов не всегда соответствовало воодушевлению в музыке.
В оформлении декоративном заметен определенный сдвиг. Конечно, до совершенства еще очень далеко, но можно констатировать кое-какое движение в сторону широты охвата. «Трюки», сопровождающие во втором действии заклинания Альфагара, удались в пределах возможного. Впрочем, они только лишний раз подчеркивают убожество этих театральных возможностей.
Опубликовано в «Comoedia» 20 января 1913 г.
Вильдер Виктор-Альбер ван (1835—1892) — бельгийский литератор и музыковед, подвизавшийся во Франции. В 1860 году переехал из Гента в Париж, где и обосновался. Выступил со статьями, напечатанными в журнале «Театральная пресса», но главным образом посвятил себя переводам, которые выпускал в огромном количестве. Переводил все подряд: романсы Абта, Рубинштейна, Мендельсона, Шумана, оратории Генделя, оперы Моцарта и оперы Вебера; оперетты Зуппе и Иоганна Штрауса, продукцию братьев Риччи, почти всю тетралогию Вагнера, его же «Парсифаля» и «Мейстерзингеров» и многое, многое другое. Сотрудничал в качестве рецензента и музыкального критика в целом ряде газет и журналов, среди которых «Le Méneestrel» и «Le Gil Blas».
«Гвендолина» — опера в 3-х действиях, либретто К. Мендеса, музыка Э. Шабрие. Была поставлена впервые в Брюсселе в театре де ля Монне 10 апреля 1886; в Германии, в Карлсруэ 30 мая 1889; во Франции, в Лионе в апреле 1893 года и, наконец, в Париже на сцене театра Гранд-Опера 27 декабря того же 1893 года.
Myриторе Люсьен (1879—1954) — французский певец (тенор). Удачно дебютировал в 1902 году в Париже на сцене театра Комической оперы, где и выступал с успехом в течение десяти лет. В конце 1913 года вступил в труппу оперного театра в Чикаго и оставался там до 1922 года, после чего вернулся во Францию. Завоевал широкую известность и пользовался неизменным успехом в театрах Европы и Америки.
О «ПАРИЖСКОЙ РЕДАКЦИИ „ХОВАНЩИНЫ"»
Мне перевели статью, появившуюся в Вашем журнале под заглавием «„Хованщина" Мусоргского и С. Дягилев».
Автор упомянутой статьи узнал из верного источника, что г-н Сергей Дягилев вместе с гг. Игорем Стравинским и Морисом Равелем готовятся учинить акт вандализма над «Хованщиной» Мусоргского. Если я верно понял, то, говоря об этих двух, по его мнению, преступных композиторах, автор статьи употребляет довольно презрительные выражения. Лично меня это не волнует: здешние критики уже приучили меня к такого рода презрению, и я ограничиваюсь тем, что плачу им тем же. Гораздо важнее то, как, быть может, плохо осведомленный г-н Римский-Корсаков считает своим долгом представить существо дела. Смею надеяться, что любезность «Музыки» позволит мне восстановить истину.
По смерти Мусоргского «Хованщина» далеко не соответствовала тому печальному описанию, которое приводит автор статьи. В одном только 5-м акте были значительные пробелы. Из заключительного хора существовала всего лишь одна тема, которую Римский-Корсаков использовал для сочинения этой последней части.
Но — не умаляя славы одного из величайших музыкантов нашего времени — надо сказать, что финал этот оказался одним из наиболее слабых. Его прослушали в Париже один раз несколько лет тому назад, и он, в общем, произвел удручающее впечатление чего-то растянутого и в то же время недоделанного.
В театре же впечатление от такого финала могло бы оказаться пагубным. Наша публика, хотя и не очень отсталая — вопреки сказанному о ней г-ном Андреем Римский-Корсаковым по поводу «Клеопатры»,— но и не особенно опередившая публику других стран, не преминула бы забыть красоты произведения и сохранила бы воспоминание лишь об этом тусклом его завершении. Следовательно, вполне законной могла показаться попытка дать этому произведению более приемлемое заключение.
Страстное восхищение г-на Игоря Стравинского Мусоргским, чувство, не исключавшее трогательной любви, испытываемой
Стравинским к своему учителю, как нельзя более предрасполагало его для выполнения щекотливого предприятия. С этой целью он обработал две церковные темы, записанные автором «Хованщины» и им самим предназначавшиеся для его оперы
Эта новая обработка показалась мне гораздо более, чем корсаковская, подходящей к характеру произведения. Тому же Игорю Стравинскому мы обязаны инструментовкой арии Шакловитого, восстановленной в своем первоначальном виде. Остальные отрывки оркестрованы мною.
Для оправдания жестоких выражений своего обвинения г-н Римский-Корсаков приводит странные аргументы. «„Хованщина",— говорит он нам,— должна быть рассматриваема как совместное произведение двух художников». Совместное произведение? Не слыхал о том, чтобы Мусоргский поручал кому бы то ни было изменять его сочинения. «Оба композитора долгое время состояли в отношениях тесной дружбы». Да, но поскольку Мусоргский умер, дружба эта, само собой разумеется, могла существовать только в виде далекого воспоминания. «Близкое духовное родство». Они были соотечественниками,— и это почти все, что было у них общего. Но разве под предлогом общности национальной можно было бы предоставить Глазунову доканчивать произведения Стравинского или Сен-Сансу — музыку Дебюсси? Мне могут возразить, что они были также и современниками. Фактически это так, но они не были ими по духу. Стоит только просмотреть написанное Римский-Корсаковым о Мусоргском и сопоставить оригинальное произведение одного с аргументами другого, чтобы немедленно уловить глубокое различие в их музыкальном мировоззрении.
Несомненно были у них и некоторые точки соприкосновения. Доказательство — взаимовлияние, пронизывающее «Псковитянку» и «Бориса Годунова». Когда эти произведения шли в Париже, наша критика слишком небрежно отнеслась к тому обстоятельству, что обе оперы писались в одно и то же время. Обуявший критиков безудержный восторг перед сочинением Мусоргского привел их в отношении Римского-Корсакова к нелепым суждениям, суровость которых доходила зачастую до несправедливости. Исключительный музыкант, каким был Римский-Корсаков, не мог остаться вполне равнодушным к захватывающему дарованию Мусоргского. Как же иначе объяснить изумительное бескорыстие, проявленное знаменитым артистом по отношению к товарищу, не признанному публикой? Как можно допустить, чтобы человек равнодушный посвятил долгие месяцы труду, из которого не мог бы извлечь никакой личной выгоды? Во многих местах и в «Хованщине», и в «Борисе Годунове» первоначальный текст остался неприкосновенным. И какой пленительной оркестровой краской расцвечивается тогда эта сама по себе прекрасная музыка! А сколько непосредственной обольстительной звуковой магии вложено и в «Хованщину», и в «Бориса Годунова» с целью со-
здать им успех! Конечно, нетрудно поверить, что Мусоргский остался доволен инструментовкой «Пляски персидок».
Но был ли бы он так же доволен, если бы предвидел те «изменения», «переработки» и, скажем прямо, «исправления», которым подвергнется его произведение после его смерти?
Избави бог от посмертного сотрудника, особенно от гениального! И в сущности г-н Андрей Римский-Корсаков сам признает это. «Римский-Корсаков,— пишет он,— с его крупной индивидуальностью не мог, если бы даже это позволило состояние оставшихся после Мусоргского материалов, ограничить свою роль одной редакционной работой». Этой крупной блестящей индивидуальности • мы и обязаны «Псковитянкой», «Садко», «Младой», «Светлым праздником» и множеством других шедевров. Эта же слишком подавляющая индивидуальность навлекала в свое время на композитора со стороны завистливых современников такие же жестокие и несправедливые упреки и нарекания, как те, которыми теперь осыпают самого блестящего из его учеников. И эта же творческая индивидуальность, не только смелая, но и несокрушимая, мешала великому Римскому-Корсакову допускать такую жесмелость в других. «В I и II акте,— говорит он в предисловии к „Хованщине",— оказалось много лишнего и безобразного по музыке... Хор раскольников с ударами колокола, написанный автором в варварских пустых квартах и квинтах, я совершенно переделал, так как первоначальный вид был невозможен... Вариации песни Марфы в III действии значительно изменены и обработаны мною, равно и хор раскольников в I акте...» И так далее.
«Дело не в том,— говорит нам г-н Андрей Римский-Корсаков,— хорошо или плохо выполнил мой отец свою задачу...» Как же так? Да ведь в этом-то все и дело! Бережно ли отнесся Римский-Корсаков к тексту Мусоргского? Да или нет? Ответ на это только что дал нам сам великий художник.
Как бы ни была велика неопытность Мусоргского — современники его, кстати, сильно преувеличивали эту неопытность,— автор «Хованщины» не был невеждою в отношении школьных правил, какие всякий найдет в первом попавшемся учебнике гармонии. Если он не всегда находил нужным придерживаться их, то, несомненно, лишь потому, что не смотрел на них как на непреложные догматы. Будущее оправдало его. Смелыми уроками этого «неумелого» композитора воспользовались многие из новейших авторов, которых никто не думает укорять в неумелости.
Эти «пустые» кварты, эти «варварские» квинты окрашивают могучим и эффектным колоритом мистический хор раскольников. С редкой силой выражают они первобытную душу этих фанатиков. Какими неуместными рядом с этой вызывающей наготой кажутся гармонические добавления Римского-Корсакова!
Увы! и в «Борисе», и еще более в «Хованщине» слишком часто заметны следы явной музыкальной несовместимости обоих
композиторов. По непонятным для нас причинам те или другие места трактуются то как неправильные, то как небрежные или нескладные, а то и просто как непонравившиеся. И вот ария, дуэт, целая сцена гармонизованы заново или заново сочинены, а то и вовсе выброшены.
Эти новые созвучия, новые формулы, само собой разумеется, обворожительны, но в них слишком много Римского. То, что являлось сочностью и красотой в «Антаре», становится досадным промахом в «Хованщине».
В то время как г-н Дягилев готовил это последнее произведение к постановке в Париже, его поразила сила индивидуальности великого мастера, всесторонне и насквозь пропитавшая творение Мусоргского. Г-н Дягилев справился с рукописным оригиналом и удостоверился в том, что внесенные в музыкальный текст изменения были еще значительнее того, что признает Римский-Корсаков в предисловии к «Хованщине». Большинство отброшенных сцен показались г-ну Дягилеву необычайно прекрасными, а отрывки, подвергшиеся переработке, — более интересными в подлиннике, чем в корсаковской редакции. Чувство уважения и простой справедливости побудило г-на Дягилева возвратить этим отрывкам то место и внешнее оформление, которых их ни в коем случае не следовало лишать.
Восстанавливая эти отрывки, искаженные или отброшенные, оркеструя их так, что не изменяется ни единая нота рукописного оригинала, ни я, ни Стравинский не думали, что совершаем этим акт «вандализма». Мы в этом и теперь еще не убеждены. Добавлю, что «Хованщина» не есть новейшая музыкальная драма. Это настоящая опера, задуманная в старинной форме: арии, дуэты, хоры, сцены — все сохраняет свою самостоятельность. И у корсаковской редакции мы сохранили те места, где сотворчество наименее чувствовалось. Остальное, повторяю, есть только простое восстановление... Чуть было не сказал «реабилитация».
Конечно, можно было бы сделать лучше. В том виде, в каком опера пойдет в Париже, в ней все еще останется слишком много мест, «улучшенных» против авторских намерений. Точная инструментовка его рукописи заслуживала предпочтение перед блестящей, но неточной обработкой. Не в обиду будь сказано г-ну Андрею Римскому-Корсакову, для такой работы не требуется чрезмерной гениальности: для нее достаточно почтительного восхищения.
В надежде, что Вы не пожелаете дать Вашим читателям возможность, не выслушав нас, меня и моего коллегу, вынести нам осуждение, прошу Вас, г-н редактор, принять уверение в чувствах моего глубочайшего к Вам уважения.
Опубликовано в журнале «Музыка» 14 мая 1913 г. Текст письма переведен заново.
Отповедь Равеля является ответом на уже упомянутую статью А. Н. Римского-Корсакова, появившуюся на страницах газеты «Русская молва» от 23 марта 1913 года.
Дягилев Сергей Павлович (1872—1929) — русский театральный деятель, знаток и любитель искусств, антрепренер и организатор выставок, концертов, оперных и балетных представлений. Человек неукротимой энергии, неиссякаемой выдумки и самого широкого размаха в административно-творческих начинаниях, Дягилев организовал в Париже так называемые Русские сезоны — триумфальную демонстрацию русского искусства и исполнительского мастерства в разных жанрах: в 1906—1908 — ряд выставок русской живописи; в 1907 — симфонические концерты; в 1908—1913 — оперные спектакли.
С 1909 года был антрепренером и руководителем русских балетных гастролей в Париже, а впоследствии антрепренером и директором постоянной русской балетной труппы, просуществовавшей до самой его смерти. Дягилев несомненно сыграл заметную роль в истории русского искусства. Устройство выставок, организация концертов и особенно оперных и балетных спектаклей имели в свое время огромное значение для развития и пропаганды русского искусства. Кроме того, что они знакомили иностранную публику с русским искусством вообще и музыкальным в частности, эти творческие показы предоставили многим художникам и артистам реальную возможность исчерпывающе проявить все особенности своих талантов. Французская общественность благодарно оценила заслуги талантливого русского театрального деятеля: площадь перед театром Гранд-Опера названа в его честь Площадью Дягилева (Place Diaghilev).
«БОРИС ГОДУНОВ»
Блестящее возобновление «Бориса Годунова» заставило меня снова пережить — но только в воспоминаниях — лихорадочные, боевые минуты 1908 года. Именно с этим произведением антреприза русских спектаклей выступила перед парижской публикой.
Недели за три до премьеры опасались провала, г-н Сергей Дягилев сомневался относительно картины, в которой идет снег... Благодаря настояниям организатора г-на М.-Д. Кальвокоресси эта сцена была сохранена, и расхрабрились даже до того, что просили Римского-Корсакова восстановить некоторые отрывки, изъятые выдающимся композитором по причине «музыкальных нечистот». Был момент, когда прибывшие декорации чуть не погубили дела. Небывалая яркость этих смело расписанных полотен ошеломила администрацию Оперы, которая, в конце концов, все же примирилась с ними. Постепенно доверие, а затем и восторженность овладели всеми, кончая самыми скромными участниками постановки.
Спектакль обернулся триумфом. Публика восхищалась решительно всем: «нечистотами», декорациями, исполнителями, хористами, статистами. Заодно дилетантам сразу же показалось, что Клод Дебюсси никогда ничего не придумал, а Римский-Корсаков всего лишь зловредный безумец... Впрочем, на следующей же неделе эти две жертвы законного энтузиазма снова заняли свои почетные места в сознании современников.
Сейчас мы далеки от этих героических времен. Произведение Мусоргского не утратило ничего из своего великолепия, но оно уже не принадлежит нам: прежде даже, чем мы узнали редакцию самого автора, оно внесено в разряд шедевров. Ему не хватало одобрительного закрепления: испытания временем. Теперь оно состоялось.
И вот сейчас им даже овладевает устрашающая «традиция». Конечно, г-н Шаляпин по-прежнему самый великий оперный артист нашего времени, и, признавая прочие его достоинства, я не без оснований восхищаюсь его манерой, следуя за очертанием мелодии, исполнять речитатив почти говорком. Но он начинает
злоупотреблять этим приемом. В «Борисе Годунове» есть периоды чисто лирические, в которых пение было бы необходимо и в которых темпы, указанные автором, должны быть точно выдержаны. Нет также ни одного авторского указания, которое вызвало бы необходимость добавления зловещего хохота и глухих стонов, эффект которых так груб и мало музыкален. Г-жа Николаева, которая в роли Марины показалась мне превосходящей создательницу роли в том, что касается сценической свободы, также имеет свои маленькие недостатки. Четвертая картина, действие которой происходит в Польше, характерна главным образом национальными ритмами, на которых и построены реплики Марины. Между тем г-жа Николаева как будто меньше всего озабочена точностью их выполнения. Яркость г-на Дамаева не заставила нас позабыть более хрупкое, но зато более трогательное очарование г-на Смирнова. Благородным монахам и вкрадчивым изменникам наших оперных театров я бы пожелал тактичность, понимание и драматическую простоту гг. Семенова, Штробиндера и Николая Андреева. За исключением польской картины, в которой обнаруживается пышный ориентализм г. Бакста, все остальное написано молодым художником г-ном Юоном. Ему мы обязаны декорациями и костюмами. Они ослепительно богаты и великолепно гармоничны. Однако мне не хватает варварского величия и дерзкой строгости первой постановки.
Не хватает также той достойной восхищения убежденности русских хористов и статистов, убежденности, которая в 1908 привела в восторг публику и пример которой до сих пор не понят их французскими коллегами.
Сделав эти оговорки, считаю необходимым признать, что до сих пор ни на одной из наших больших сцен не было представления столь артистического, столь приближающегося к совершенству. Конечно, то, что нам показали, это еще не подлинное произведение Мусоргского. Но покажем ли мы себя слишком требовательными, если выразим желание увидеть хотя бы частичное восстановление подлинного «Бориса Годунова»?
Г-н Дягилев вернет нам сцену в корчме, которая никогда не была представлена во Франции. Почему же не отважиться на большее? Почему не восстановить в пятой картине эпизод с улетевшим попугаем и устрашающее появление автомата, без которого исполняемая в этот момент музыка, являющаяся комментарием к нему, становится непонятной? Почему упразднять очень короткую, однако весьма значительную роль иезуита Рангони? Почему, наконец, продолжать путем перестановки двух последних актов губить смысл театрального представления, его главное действующее лицо — народную толпу?
Знаю, что следуя общепринятому театральному распорядку, такому, каким его понимают наши антрепренеры спектаклей, хорошо, чтобы занавес падал на последних словах знаменитого исполнителя. Но ведь артистическая антреприза г-на Сергея
Дягилева преследует более высокие цели, что он уж доказывал нам не раз.
Когда же мы, наконец, увидим гениальное и несчастное произведение представленных в форме, более близкой к его первоначальной редакции? Надо ли будет для этого ждать, чтобы оно стало, наконец, общественным достоянием? Чтобы неумелый торгаш-издатель был бы, наконец, лишен всех шедевров, на которые он путем зловещего фокуса присвоил себе исключительное право?
Опубликовано в «Comoedia» 5 июня 1913 г.
Постановка гениальной русской музыкальной драмы «Борис Годунов» в Париже в 1908 году была не только событием огромной важности, она была подлинным откровением. Первое представление состоялось 19 мая 1908 года на сцене театра Гранд-Опера. Спектакли шли при следующем составе исполнителей: Борис Годунов — Шаляпин, Шуйский — Алчевский, Пимен — Касторский, Самозванец — Смирнов, Варлаам — Шаронов, Юродивый — Чупрынников, Марина Мнишек — Ермоленко-Южина, Оркестр парижского театра Гранд-Опера. Дирижер Ф. Блуменфельд. Хор московского Большого театра, хормейстер Авранек. Постановка А. Санина. Декорации А. Я. Головина и А. Н. Бенуа.
Именной указатель 1
Аббема, Луиза — 33
Абт, Франц — 230
Авранек, Ульрих Иосифович — 55, 207, 238
Алеман, Мадлен д' — 171
Аллар, Роже — 167
Алчевский, Иван Алексеевич — 238
Альбаре, Селеста — 184
Андреев, Николай Александрович — 237
Аннунцио, Габриэль д' —11, 83
Ансерме, Эрнест — 14, 131, 135, 162, 164, 210
Ангиом, Шарль — 193
Арань, Иелли д' — 147, 148, 152
Арбос, Энрике Фернандес — 173
Аретино — 157
Арриага, Хосе де — 77
Атто, Жанна — 29
Аур, Пьер —32, 81, 87, 91, 92, 108, 126
Аур, Пьеретта — 126, 138
Бакст (Розенберг), Леон Самойлович — 208, 237
Балакирев, Милий Алексеевич — 17, 206, 219
Бальгери, Сюзанна — 29
Бальзак, Оноре де — 26
Бальмонт, Константин Дмитриевич — 77
Барбе д'Оревильи, Жюль — 185
Барбей, Вальдо — 137
Барда, Рауль —25, 26
Барда, Эмма — 26
Барток, Бела — 101, 150, 201, 202
Батон, Рене — 139, 140
Батори, Жанна (Джейн) — 29, 49, 108, 109, 155, 171, 183, 189
Бах, Иоганн Себастьян — 142
Бейль - 225
Бекляр д'Аркур, Маргерит — 199
Бекс, Морис — 158
Бенедиктус, Эдуар — 32, 35, 41, 53, 190, 218
Беннет, Арнольд — 29
Бенуа, Александр Николаевич — 84, 172, 238
Берар, Леон — 126
Берио, Шарль Вильфрид де — 23, 58, 193
Берлиоз, Гектор — 219
Бертран, Алоизиус — 195
Бертран — 171
Бессель, Василий Васильевич — 139, 199, 207
Бетховен, Людвиг ван — 82, 189
Бизе, Жорж — 211, 217, 227
Блак-Белэр, Эмери — 29
Бланш, Жак — 58
Блок — 96
Блуменфельд, Феликс Михайлович - 238
Бодлер, Шарль —45, 57, 185, 187
Боннер, Пьер — 31
Бонне — 171, 179
Боннио - 56, 71, 73, 139
Бонфон, Жан де — 121
Борд, Шарль — 6, 25, 84, 85
Борлен, Жан — 14, 113, 127
Бородин, Александр Порфирьевич — 17, 55, 183, 206, 219
Босета, Хоакин — 32
Бранко, Фрейтас — 177
Бреваль, Люсьенна (Шаллинг, Берта-Аньес-Лизетта) — 215, 217, 229
Бревилль, Пьер-Онфруа де — 216, 217
Брюно, Альфред — 206, 229
Буланже, Надя Жюльетта — 79
Бурже, Поль —108
1 Указатель составлен М. Киреевой.
Вагнер, Зигфрид — 104
Вагнер, Рихард — 7, 12, 26, 37, 140, 205, 211, 215, 217, 218, 224, 228, 229
Валери, Поль — 29, 191
Валери-Ларбо — 29
Валефф, Морис де — 120
Валлен, Нинон — 225
Валлотон, Феликс — 31
Варез, Эдгар — 63
Вебер, Карл Мария фон — 211, 230
Вейнгартнер, Феликс фон — 106
Веласкес, Дьего де Сильва — 38
Вельти, Сюзи — 171
Верден, Поль — 23, 51, 53, 216
Верн, Жюль — 33
Видор, Шарль-Мари-Жан-Альбер — 15, 152
Вик-Шалле, Гаэтана — 73
Вилли (псевдоним А. Готье-Виллара) — 54
Вильдер, Виктор-Альбер ван — 228, 230
Вильом — 53, 92
Виньес, Рикардо — 4, 8, 23, 29, 32, 42, 57, 58, 112, 125, 186
Виньи, Альфред де — 149
Витгенштейн, Пауль — 15, 175, 176, 178
Витковский, Жорж-Мартэн — 215
Воан-Уильямс, Ралф — 148, 149
Воллар — 29
Вюйемен, Луи — 70
Вюйермоз, Эмиль — 21, 32, 70, 106
Вьенер, Жан — 142
Гаво, Этьен — 35, 36, 41, 43, 68
Гайяр, Марьюс-Франсуа — 47
Галанд — 190
Гальс (Хальс), Франс — 35
Гальфтер, Эрнесто — 184, 186
Ган (Ан), Рейнальдо—111, 137
Гарбан, Люсьен — 32, 49, 50, 107, 109, 112, 122, 138, 168, 173, 186, 209
Гарден, Мэри — 55
Гарди, Томас — 116
Гардинг —142—146, 152, 159, 172, 180, 187
Гатти, Гвидо — 182
Гауптман, Гергарт — 5, 34, 46, 90, 91, 124
Гёзи — 107, 123
Гейгер, Раймон—114, 116, 117, 119, 120, 186
Гендель, Георг Фридрих — 230
Герен, Шарль — 32
Геритт — 118, 119
Герольд, Фердинанд — 46, 124
Гёте, Иоганн Вольфганг — 38, 54
Гиз, Анри — 193
Гильбер, Иветта — 106
Гильман, Александр — 6, 65
Глазунов, Александр Константинович — 206, 238
Глауи (Аль-Глауи) — 184
Глинка, Михаил Иванович — 42, 206
Глюк, Кристоф Виллибальд — 217
Гобер, Филипп — 173
Гоген, Поль — 49, 166
Гоголь, Николай Васильевич — 51, 199
Годебская, Ида — 8, Н, 22, 28, 29, 31, 37, 39, 41, 43, 45, 46, 49, 52, 53, 55—59, 61, 62, 64, 67, 69, 71— 73, 80—82, 84, 89, 102, 123, 129, 171, 177, 186, 190
Годебская, Мари (Мими) —15, 29, 42, 53, 60, 62, 70, 73, 81, 186, 195
Годебская (Натансон-Эдвардс, впоследствии Серт), Мися — 8, 28, 29, 31, 44, 47, 59, 61, 62, 131, 132
Годебский, Жан - 15, 29, 42, 51, 53, 60, 186, 195
Годебский, Сиприен (Сипа) — 8, 11, 22, 28, 29, 31, 32, 42, 45, 47, 49, 53, 54, 56, 61, 64, 67, 68, 70-72, 79, 82, 83, 86, 129, 149, 171, 186, 187, 190
Головин, Александр Яковлевич — 238
Гольман, Владимир — 171
Готье, Жюдит — 218, 221
Готье, Теофиль — 220
Готье-Виллар, Анри — 24, 25, 54
Гофман, Эрнст Теодор Вильгельм
Амадей — 190
Грей, Мадлен —17, 131, 138, 155, 181 182, 186
Греко (Эль Греко), (Доменико Теотокопулос) — 71
Григ, Эдвард — 206
Гровле, Габриэль — 50, 104
Гросс, Валентина — 29
Гумпердинк, Энгельберт — 106
Гуно, Шарль — 211, 227
Гурко (Ромейко-Гурко), Василий Иосифович — 149
Гю, Жорж — 131, 132
Гюго, Виктор — 37
Гюго, Жан — 29
Гюнцбург, Рауль —62, 148, 154
Дамаев, Василий Петрович — 237
Даргомыжский, Александр Сергеевич — 220
Дараньес — 174
Дебюсси, Клод Ашиль — 7—9, 11, 12, 25—27, 29, 30, 32, 46, 49, 56—58, 63, 66—72, 77, 78, 83, 88, 109, 125, 131, 159, 191, 194, 198, 205, 206, 210, 219, 220, 227, 232, 236
Дега, Эдгар — 166
Дезормо, Жак Багенье — ИЗ
Дезормьер, Роже — 222
Декав, Люсьен — 121
Делиб, Лео — 220, 226
Дельмас, Жан Франсуа — 229
Дельтейль, Жозеф — 190, 197
Деляж, Морис — 8, 22, 29—41, 43, 48, 49, 57, 59, 61, 65, 66, 71, 74, 77, 87, 88, 90, 103, 138, 148, 149, 159, 171, 182—186, 190
Деляж, Нелли —30, 43, 44, 49, 57, 71, 74
Деме — 47
Дени, Морис — 74
Дениа, Марсель — 175
Дефо, Дезире — 144
Джордано, Умберто — 226
Длон — 81
Доманж, Рене — 88
Доницетти, Гаэтано — 147
Доре, Гюстав — 33, 37
Дреза, Жак (Андре Сальо) — 174
Дрейфус, Фернан — 13, 22, 96, 97, 99, 100, 110, 112, 124, 125, 144, 168, 169
Дроз — 54
Дусэ, К. — 142
Дьемер, Луи — 75, 104, 105
Дюбо, Жанна — 161
Дюбуа (Остен), Стефан — 103, 104
Дюбуа, Теодор — 8, 23, 27, 192
Дюжарден-Бометц — 36, 43
Дюка, Поль — 54, 77, 88
Дюме — 130
Дюпарк, Анри — 216
Дюпре, Марсель — 155, 156
Дюран, Жак — 51, 53, 61, 62, 65, 66, 70, 72, 79, 87, 88, 95, 96, 103, 107, 112, 113, 149
Дюрей, Луи — 211, 222
Дюрони, Женевьева — 68
Дягилев, Сергей Павлович — 10, 17, 29, 55, 75, 78, 79, 84, 124, 127, 129, 173, 195, 207, 208, 222, 231, 234—238
Ермоленко-Южина (Плуговская), Наталья Степановна — 238
Жакоб, М. — 222
Жан-Обри, Жорж - 4, 29, 50, 53, 118, 142-144
Жедальж, Андре — 4, 23, 71, 104, 194, 210
Жерар, Ариэль — 153
Жерар, Жан-Луи — 153
Жерар, Марсель — 3, 18, 148, 151—153, 155, 156, 158, 160, 171, 174—177
Жерар - 175, 178
Жид, Андре-Поль-Гийом — 29, 187
Жиро, Альбер (Кайенберг, Мари-Эмиль-Альбер) — 76
Жироду, Жан — 175, 176
Жоливе, Андре — 63
Журдан-Моранж, Элен — 18, 21, 128, 140—142, 145, 147, 154, 166, 168, 171, 186, 187
Зогеб, Жак де — 128, 184
Зуппе, Франц (Зуппе — Фемелли,
Франческо Эцеквеле Эрменеджильдо) — 230
Иэль, Эмманюэль — 32
Ибер, Жак — 147, 171, 174
Кабаррю — 62
Казадезюс, Мариюс — 152
Казадезюс, Робер — 175
Казелла, Альфредо — 4, 29, 75, 76, 82, 83, 85, 92, 101
Казелла (Кан), Элен — 74—76, 80, 82, 85, 88, 90, 100, 154, 159, 169—171, 175, 177, 179
Казотт, Жак — 167
Кальвокоресси, Микаэль-Димитри — 4, 8, 32, 41, 42, 46, 50, 55, 59, 64, 139, 236
Камбон, Виктор — 101
Камбронн, Пьер — 146
Камондо, Исаак де — 54
Канудо, Ричотто — 56
Капле, Андре — 32
Карре, Альбер — 52, 54, 56, 61, 72
Карро, Гастон — 68, 70, 71, 78
Карсавина, Тамара Платоновна — 207
Картер, Ник — 218
Кастера, Карлос де — 74
Кастера, Рене де — 74
Касторский, Владимир Иванович — 238
Кеклен, Шарль — 4, 8, 24, 25, 72
Кердик, Рене — 171
Кизген — 181, 182
Клареси, Жюль (Арсен Арно) — 51
Клемансо, Жорж — 117, 137, 178
Клике-Плейель, А. — 222
Клингзор, Тристан (Леклер, Леон) — 32, 53
Кодаи, Золтан — 101, 201, 202
Кокто, Жан — 18, 29, 91, 132, 210, 222
Колетт, Вилли (Сидони, Габриэль) — 15, 16, 54, 58, 83, 92, 155, 186, 187, 196
Конрад, Джозеф — 143, 144
Корто, Альфред — 105
Кост — 171
Кранах, Лукас — 38
Кроз де —153
Круаза (Конелли), Клэр — 178
Крюппи, Жан —113
Крюппи, Поль — 64
Кулидж, Элизабет — 109, 155
Куперен, Франсуа — 14, 83, 113, 196
Кусевицкий, Сергей Александрович — 141, 144, 209
Кутар — 34
Кюсто — 46
Лало, Пьер — 9, 24, 44, 54, 70, 71, 198
Лало, Эдуард-Виктор-Антуан — 227
Ла Лоранси, Мари-Бертран-Лионель-Жюль де — 93
Лалуа, Луи — 139
Лакретель, Жак де — 128
Ламартин, Альфонс-Мари-Луи де — 134
Ламиро, Поль —32, 102, 103
Ламурё, Шарль — 217, 220
Лантельм — 30, 31
Лапрад, Пьер-Марэн-Виктор Ришар де - 31, 113
Лафонтен, Жан — 191, 220
Лафорг, Жюль — 174
Ла Френей, Роже де — 29
Ле Баржи, Шарль-Гюстав-Огюст — 90
Легинская, Этель — 136
Лейритц, Леон — 14, 161, 162, 171—
174, 179, 184, 187
Лелё, Жанна — 15, 68, 69, 79, 80
Леневе, Шарль — 27
Леонардо да Винчи — 192
Леру, Ксавье — 27
Лист, Ференц — 7, 26, 27, 42, 211, 214, 215, 217, 219, 220
Лифар, Серж (Сергей Михайлович Лифаренко) — 173
Лонг, Маргарита — 4, 13, 14, 18, 68, 113, 122, 125, 126, 176, 180, 184, 186
Людвиг Баварский — 140
Люкен — 35
Люкьен — 53
Лютер, Мартин — 38
Майер — 151
Маклори — 143
Малипьеро, Джан Франческо — 50, 137
Малларме, Стефан —23, 29, 51, 56, 57, 60, 76—78, 124, 139, 196
Мане, Эдуар — 216
Map, Андре — 137
Маре, Рольф де — 14
Марешаль, Морис — 141, 142
Мариотт, Антуан — 69
Маркевич, Игорь Борисович — 79
Марлиан, Жозеф де — 14, 113
Мармонтель, Антуан-Франсуа — 220
Марно, Жан — 8, 10, 11, 13, 22, 28, 34, 35, 44, 50, 55, 58, 59, 61, 63, 65, 66, 68, 69, 71, 93, 97, 101, 102, 104—107, 109, 111, 121, 128, 189, 190, 202, 207
Марно, Жоржетта — 22, 34, 66, 93, 97, 99, 107, 108, 116, 119, 120, 124, 126-130, 132, 134, 137-140, 150, 153, 156, 200, 202
Маро, Клеман — 23
Массне, Жюль — 6, 51, 206, 217, 227
Марше, Жиль — 152, 171
Мейер — 184
Мейербер, Джакомо — 130, 217
Мендельсон-Бартольди, Феликс Якоб Людвиг — 230
Мендес, Катюлль — 55, 56, 111, 230
Менье, Поль — 202
Мерсеро — 148
Мессаже, Андре — 206, 216, 229
Метерлинк, Морис — 54, 190
Мид—143
Мийо, Дариус — 23, 29, 49, 123, 136, 211, 222
Миранда, Каса — 32
Мистэнгет (Буржуа, Жанна) — 83
Мишель — 78
Моверн — 140
Моклер, Камилл — 10, 46, 47
Монтё, Пьер — 81, 82
Моран, Поль — 3, 181
Морлан, Франсуа-Луи — 28
Моро, Леон — 125
Моро, Люк-Альбер — 18, 128, 142, 190
Мотль, Феликс — 217
Моцарт, Вольфганг Амадей — 189, 204, 211
Муво, Ж. — 32
Мураторе, Люсьен — 229, 230
Мусоргский, Модест Петрович — 17, 42, 51, 55, 57, 62, 75, 144, 199, 206—209, 220, 231—234, 236, 237
Мэнсфилд, Кэтрин — 119
Мюнш, Шарль — 14
Мясин, Леонид Федорович — 124
Натансон, Таде — 29
Нерваль, Жерар де — 102, 105
Нижинский, Вацлав Фомич — 29, 78, 207
Николаева — 237
Нин, Хоакин —29, 139, 140, 173
Ноай, Анна Элизабет де — 90
Нугес, Жан — 223, 226
Обер, Луи — 141, 142
Обухов, Николай —149, 186
Оксе, Фернан —147
Оленина д'Альгейм, Мария Алексеевна — 11
Оллон, Макс д' — 137
Онеггер, Артюр —18, 23, 147, 171, 211, 222
Орик, Жорж — 29, 47, 222
Остен (Дюбуа), Стефан —см. Дюбуа Стефан
Павон, Пастора — 184
Паладиль, Эмиль — 27, 226
Парни де Форж, Эварист Дезире — 196
Пауль, Герман — 29
Пейрон — 139
Пенлеве, Поль — 178
Перье, Жан — 55, 123, 223, 224
Пессар, Эмиль — 23, 193
Пети, Леоне —32, 63, 71, 84, 108, 116, 117, 138, 189
Пиве, Леон — 32
Пикар — 79
Пикассо, Пабло — 222
Платон — 222
Поверелло — 188
Полле, Марсель — 29
Прохазка — 133
Пруст, Марсель — 184
Прюньер, Анри — 4, 131, 136, 150, 157
Пуленк, Франсис — 123, 222
Пуччини, Джакомо — 139
Пуэйг, Ж. — 104, 133, 203
Пьерне, Анри Констан Габриэль — 115, 153, 154, 218, 221
Равель, Пьер-Жозеф — 23, 28, 47, 62
Равель, Эдуард — 28, 35, 70—73, 90, 92, 103, 106, 110, 114, 120, 126—128, 132, 162, 164-167, 171, 173, 178, 184
Рамо, Жан-Филипп — 217
Ребер, Наполеон-Анри — 23, 192
Ревело — 184
Рембо, Артюр — 60
Рембрандт ван Рейн, Харменс — 38
Ренар, Жюль — 49, 59, 195
Ренар, Морис — 59
Ренье, Анри де — 53
Риера, Сантьяго — 138
Ризлер — 104
Рике, Гомес де — 32
Римский-Корсаков, Андрей Нико-
лаевич - 208, 209, 231—235
Римский-Корсаков, Николай Андреевич — 17, 55, 75, 205—209, 219, 220, 231—234, 236
Рислер, Жозеф-Эдуард — 122
Риччи, Луиджи — 230
Риччи, Федерико — 230
Роже-Дюкасс, Жан Жюль Эмабль — 77
Розенталь, Манюэль — 18, 158, 171, 184, 186, 190
Рокфеллер, Мак-Кормик — 166
Ролан-Манюэль (Леви), Алексис — 4, 13, 20—22, 29, 63, 77, 78, 91, 92, 94, 102, 108, 111, 117, 124, 125, 133, 136, 137, 139, 143, 146, 148—152, 156—159, 167, 168, 170, 171, 174, 184, 191, 193
Ролан-Манюэль, Сюзанна — см. Ру, Сюзанна
Роллан, Ромен — 8
Ронсар, Пьер де — 147
Ростан, Морис — 90
Ротшильд — 38
Ру, Сюзанна —111, 137, 151, 171, 184
Руар — 60, 61
Рубинштейн, Антон Григорьевич — 230
Рубинштейн, Ида Львовна — 84, 172, 184, 190, 196, 197
Рульман — 72, 225
Руссель, Альбер — 29, 42, 49, 50, 88, 102, 106, 112, 222
Руше, Жак — 29, 63, 83, 84, 104, 111, 123, 155, 173
Сакс, Лео — 125
Самазейль, Гюстав Мари Виктор Фернан —74, 124, 125
Санин (Шенберг), Александр Акимович — 238
Сарду, Викторьен — 223, 226
Сати, Эрик Альфред Лесли — 29, 47, 58, 103, 133, 193, 206, 220, 222
Северак, Жозеф-Мари-Деода де — 29, 42, 46, 52, 60, 61, 63
Сеги — 32
Сельва, Бланш — 74, 84, 85, 122, 123
Семенов — 237