Б) Grammatica. Infinito после глаголов vedere, sentire; lasciare

а) Инфинитивные обороты после глаголов vedere, sentire переводятся на русский язык придаточными предложениями. Например: Ho sentito cantare Teresa. Я слышал, как Тереза поет. Ho visto saltare i ragazzi. Я видел, что ребята прыгали.

б) Инфинитивные обороты после глагола lasciare переводятся на русский язык словами: «позволить / разрешить / дать сделать что-л». Например: Ho lasciato giocare i bambini. Я разрешил детям играть. Lasciatemi cantare. Позвольте мне спеть.

3. Traducete in italiano.

Я видела, что брат писал. Ты слышал, как тенор пел? Я слышала, что девушка говорила по-итальянски. Мы позволили студенту отвечать. Он дал нам отдохнуть. Вы видели, что ребята танцевали? Мы оставили родителей разговаривать. Его отпустили (ему позволили уехать). Я видела, что дети спали. Дай ей пройти (пропусти ее)! Не мешай ему, пусть он почитает! Пусть они зовут нас!

4. Rispondete alle domande secondo il modello indicato.

Esempio: I ragazzi giocavano? (vedere) - > Si, ho visto giocare i ragazzi.

Le studentesse studiavano? (vedere) I fanciulli giocavano? (lasciare) Il basso cantava? (sentire) L’alunno parlava? (lasciare) Gli studenti ballavano? (vedere) La ragazza leggeva? (sentire) L’operaio lavorava? (lasciare) La mamma scriveva? (vedere) Suo padre gridava? (sentire) I signori discutevano? (lasciare).

В) Grammatica. Infinito после предлогов per, prima, senza, dopo.

а) Инфинитивные обороты после предлога per переводятся на русский язык придаточными предложениями или инфинитивными конструкциями с предлогом «чтобы»:

Sono gia pronti per uscire. Они ужеготовы (, чтобы) уехать.

б) Инфинитивные обороты после предлога prima di переводятся на русский язык придаточными предложениями или инфинитивными конструкциями с предлогом «прежде чем, перед тем как»:

Le ho parlato prima di partire. Я с ней разговаривал, прежде чем уехать.

в) Инфинитивные обороты после предлога senza переводятся на русский язык обычно деепричастными оборотами в отрицательной форме:

Sono partiti senza dire niente. Они уехали, ничего не сказав.

г) Инфинитивные обороты после предлога dopo употребляются только в infinito passato и переводятся на русский язык придаточным предложением:

È ritornato dopo aver comprato i biglietti. Он вернулся после того, как купил билеты.

Во всех перечисленных оборотах – одно и то же подлежащее или один субъект действия.

5. Traducete in russo.

Se ne sono andati senza salutare. Abbiamo cenato prima di uscire. È tornato dopo aver visto il film. Sarò lieto per aiutarLa. Sono entrati senza dare il buongiorno. Gli ho parlato prima di mettermi a lavorare. Siete venuti senza aver telefonato. Sono ritornati dopo aver visitato l’Italia. Siamo pronti per metterci al lavoro. Dopo essere arrivato, Marco è venuto a vedermi. È entrata senza sorridere. Li abbiamo salutati prima di cominciare a mangiare. Torniamo per pranzare.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: