Внутренний ноль

... Прежде чем заснуть, сделайте это: просто лёжа в постели с закрытыми глазами, представьте себе чёрную доску как можно более чёрную. Представьте на доске цифру три три раза. Сначала увидьте её, потом сотрите; снова визуализируйте её и сотрите; снова визуализируйте и сотрите. Затем визуализируйте цифру два три раза; затем три раза цифру один; затем три раза цифру ноль. К тому времени, как вы достигнете третьего нуля, вы почувствуете поразительное молчание, не похожее ни на что, что вы чувствовали раньше.

Однажды вы войдёте в абсолютное молчание, словно всё существование внезапно исчезло, и ничего нет. Это будет большим проблеском.

Таким образом, вечером, пока вы засыпаете, выполняйте этот простой процесс, просто лёжа в постели, но не забудьте его завершить, потому что этот процесс приносит столько молчания. Это простой процесс, и он не займёт больше двух или, самое большее, трёх минут, но вы можете уснуть, прежде чем его завершите. Попытайтесь его завершить, не засыпая, должен прийти третий ноль, и не торопитесь, продвигайтесь медленно и любяще.


[1] Англ. decision.

[2] Англ. de-cision: латинского происхождения приставка de- в числе прочего придает слову смысл отделения, отторжения или отмены; от латинского же корня в англ. образуется ряд слов на -cision, описывающих « сечение », « надрез ». — Прим. перев.

[3] Средство созданный просветленным, мистиком, Мудрецом метод или ситуация для передачи знания. — Прим. перев.

[4] В оригинале конец фразы: ... from the « far out » непереводимый термин, созвучный « запредельному », происшедший изначально из сленга хиппи и в настоящее время употребляемый в форме эмоциональных восклицаний самого Широкого смыслового спектра; буквальный смысл связан с опытами расширенных состояний сознания. — Прим. перев.

[5] Русский аналог этимологии англ. personality — « личность » — от лат. persona. — Прим. перев

[6] Трансцендентальный (англ. transcendental) выходящий за пределы. — Прим ред.

[7] Англ. shaker бытовой прибор для взбивания коктейлей; буквально — « тот, кто трясется ». — Прим. перев.

[8] Англ./лат. glossolalia не поддающаяся смысловому восприятию речь на воображаемом языке, иногда происходящая в состоянии транса или религиозного экстаза (Большой Толковый словарь Уэбстера). - Прим. перев.

[9] Англ. talking in tongues форма глоссолалии,при которой человек в состоянии религиозного экстаза произносит не поддающиеся смысловому пониманию звуки, предположительно на языке, на котором посредством него говорит божество (Большой Толковый словарь Уэбстера). — Прим. перев.

[10] Английский фразеологизм fall in love влюбляться, букв, « падать в любовь ». — Прим. перев.

[11] One (англ.) Прим. перев.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: