Японские женщины в произведениях русских писателей, побывавших в японском плену (на примере повести Филиппа Купчинского «О-Ику-сан»)

Автор статьи: Линда Гальване (Linda Galvane)

Когда началась Русско-Японская война, первые русские пленные стали прибывать в Японию в 1904 году. И уже к июню 1905 их число увеличилось в сто с лишним раз – в 29 лагерях для военнопленных по всей стране находилось свыше 70 тысяч человек. И везде были отмечены случаи близких отношений пленных с японскими женщинами, что, разумеется, не могло не отразиться в позднейших произведениях авторов, побывавших в плену, как часть пережитого ими. Одним из таких произведений и стала изданная в 1911 году повесть «О-Ику-сан» («おいくさん») Филиппа Купчинского (1844 –?), находившегося в лагере для военнопленных Мё:эндзи возле города Мацуяма.

Действие повести разворачивается в Мацуяма, главная героиня – работница онсэна «Митиато» по имени О-Ику. Основой сюжета становится любовный треугольник: русский пленный Спасов, О-Ику и медсестра по имени Биа. Однажды в личных вещах Спасова находят переписку с Биа и отправляют его на гауптвахту, где он, в свою очередь, знакомится с О-Ику и между ними разгорается любовь. Однако после освобождения из-под ареста Спасов охладевает к О-Ику. В конце концов, приходит время отправки на родину, в Россию, и Спасов, не попрощавшись ни с Биа, ни с О-Ику, садится на уходящее домой судно, в то время как О-Ику стоит вдалеке, провожая его взглядом и сердце её разрывается от тоски.

До сих пор повесть «О-Ику-сан» практически не привлекала к себе внимания исследователей, но в книге Хиямы Синъити «Мацуяма в литературных произведениях» имеются и биография Купчинского, и общий обзор его творчества, в том числе краткое содержание повести «О-Ику-сан». Вот какую оценку его творчеству даёт Хияма:

«Из всех записок, оставленных военнопленными, тема любви, возникавшей между пленниками и японскими женщинами, притягательных черт характера японок, наиболее ярко, полно, с наибольшей страстью раскрыта именно у Купчинского. В образе О-Ику мы находим женственность, мягкость характера, доброту, силу духа, скромность, готовность забыть себя ради возлюбленного – увидевший истинную Японию Купчинский концентрирует в этой героине все добродетели японской женщины.»

Кроме того, у Хиямы мы находим:

«В образах всех описываемых им японок – и работниц онсэна «Митиато» и медсестёр лагеря военнопленных в Мацуяма – прослеживаются наилучшие черты гейш из Камэдо»

И наконец, в своей сюжетной основе – любви русского пленного к девушке, работающей в онсэне «Митиато» – повесть Купчинского очень напоминает произведение другого военнопленного, находившегося в заключении в том же лагере в Мацуяма, «Любовь О-Ханы-сан» («おはなさんの恋») Фёдора Рейнгардта (1883 – 1947). Из чего Хияма делает вывод, что Купчинский писал свою повесть, опираясь на опыт Рейнгардта.

Несомненно, О-Ику-сан также работает в онсэне «Митиато» и также привлекает внимание полиции из-за подозрений в контактах с русским военнопленным, как и в случае с О-Ханой-сан Рейнгардта. Однако в развитии сюжета, чертах героев, в особенностях повествования «О-Ику-сан» проявились личный опыт Купчинского как военнопленного, его видение японских женщин и отношение к ним. Так что это не просто переложение истории Рейнгардта. Кроме того, Купчинский поднимает тему потомства от смешанных браков (混血児), что не позволяет считать его произведение простой данью восхищения добродетелями японской женщины.

В данной статье я хотела бы, опираясь на предыдущие исследования и тщательный анализ текста, раскрыть особенности образа японской женщины в повести Филиппа Купчинского «О-Ику-сан» и выявить его суть.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: