Каламбур (pun)

Частный случай К. образуют так наз. «омонимические» и «составные рифмы». Из русских поэтов очень любил К. Пушкин, пересыпавший ими свои письма («Со злости духом прочел „Духов“», «Домик колом мне пришелся» — о «Домике в Коломне»). Часто встречаются у Пушкина каламбурные рифмы: «Вы, щенки, за мной ступайте, / Будет вам по калачу, / Да смотрите ж, не болтайте, / А не-то поколочу», «Защитник вольности и прав / В сем случае совсем не прав», «И не заботился о том, / Какой у дочки тайный том», «И прерывал его меж тем / Разумный толк без пошлых тем»; «...Пора эту сволочь сволочь, / Со стен Китая кидая» (стихотворение «Прочь руки от Китая»), и т. п.

The Importance of Be­ing Earnest

What is the difference between a schoolmaster and an engine-driver? — On trains the mind the other minds the train.

Эпитет (‘epithet)

– лексико-синтаксический троп, выполняет функцию определения (”wild wind ”)/обстоятельства (“to smile cuttingly”) выразительного характера. В его основе лежит метафора. “loud ocean”, “formidable waves”,heart-burning smile

Одно и то же слово м.б. просто определением (sharp knife) и эпитетом (sharp mind). Э., состоящие из фразы, всегда вносят экспрессивность: ”a move-if-you-dare expression”(J.Greenwood)

Э. бывают:

- языковые/конвенциональные/постоянные (выраз.ср-во): green wood, salt tears, true love.

- речевые (изобр.ср-во): ”the smiling sun”, “the frowning cloud”, “the sleepless pillow”

- эпитеты с инверсией очень эмфатичны. Популярны в разговорном стиле: ”this devil of a woman” instead of “this devilish woman”, “the kitten of a woman” (a kittenlike woman), She was a faded white rabbit of a woman. (A.Cronin)

Semantically epithets may be devided into:

associated with the noun following, pointing to a feature which is most es­sential:

e.g. dark forest, dreary midnight;

unassociated which attribute to the object a feature not inherent in it (metaphoric):

e.g. meteor eyes, voiceless sands;

structurally: according to their compositional structure we destinguish:

simple epithets — (adjectives),

compound — e.g. thou lily-livered boy,

the pumpkin-like moon;

phrase epithets — always placed before the noun they refer to:

e.g. He was look-before-you-leap sort of man;

Jackline Kennedy has a sort of let-the-chips-fall-where-they-may attitude;

reversed — a vault of a schoolroom,

a devil of a job,

a shadow of a smile.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: