Вопрос к косвенному дополнению

  1. Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему одушевленный предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочетании с различными предлогами:
A qui posez-vous cette question? Кому вы задаете этот вопрос?
De qui parlez-vous? О ком вы говорите?
    • Если подлежащее выражено существительным, делается обычно простая инверсия:

Avec qui voyage Paul?

    • Однако, если предложение распространенное (т.е. если оно имеет дополнения и обстоятельства), необходима сложная инверсия:

A qui Paul pose-t-il cette question?
Avec qui Paul va-t-il au théâtre?

  1. Вопросом к косвенному дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служит вопросительное местоимение quoi (ударная форма местоимения que) в сочетании с различными предлогами:
A quoi s'intéresse-t-il? De quoi est-il content? Avec quoi écrivez-vous? Чем он интересуется? Чем он доволен? Чем вы пишите?
    • Порядок слов в вопросительном предложении с местоимением quoi такой же, как и в предложении с местоимением qui:

De quoi a parlé Paul?
De quoi Paul a-t-il parlé à ses amis?

Tableau des formes simples et des formes périphrastiques des pronoms interrogatifs

  Pour les personnes Pour les choses
Sujet qui qui est-ce qui qu'est-ce qui
Complément d'objet direct qui qui est-ce que que qu'est-ce que
Complément d'objet indirect et Complément prépositionnel à qui de qui avec qui, etc. à quoi de quoi avec quoi, etc.

Conjugaison des verbes à la forme interro-négative

В вопросительно-отрицательной форме ne ставится перед глаголом, pas — после местоимения-подлежащего.

Présent Passé composé
--- ne travailles-tu pas? ne travaille-t-il pas? ne travaillons-nous pas? ne travaillez-vous pas? ne travaillent-ils pas? n'ai-je pas travaillé? n'as-tu pas travaillé? n'a-t-il pas travaillé? n'avons-nous pas travaillé? n'avez-vous pas travaillé? n'ont-ils pas travaillé?

На русский язык вопросительно-отрицательные предложения переводятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями, причем часто к глаголу добавляется частица ли:

N'est-il pas malade? Не болен ли он?

Вопросительно-отрицательные предложения с оборотом est-ce que часто переводятся на русский язык с помощью слова разве:

Est-ce que tu ne travailles plus à l'usine? Разве ты больше не работаешь на заводе?

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: