Глава 6. Воры

— Очень может быть, — ответила Нэнси на вопрос Бесс.

— А может, — заговорила Джорджи, — статуя никогда и не шептала. Всю эту историю могли выдумать, чтобы отпугнуть людей от этого места, когда здесь было имение.

Нэнси стояла у окна, глядя на мраморное изваяние. Вдруг выражение её лица переменилось.

— Девушки, у меня появилась одна мысль. Не знаю, как вы её воспримите...

— Говори, — сказала Джорджи.

Они с Бесс тоже подошли к окну и посмотрели вниз на статую. Нэнси обняла их и сказала:

— У меня есть сильное подозрение, что статуя, которую мы сейчас видим — это копия подлинника.

— Что?! — воскликнула Бесс. — Но зачем вору причинять себе такие хлопоты?

— А я понимаю, куда Нэнси клонит, — сказала Джорджи. — Вор надеялся одурачить полицию и сбить её со следа.

Бесс чуть отступила, с восхищением смотр на Нэнси.

— Твои догадки так часто оказываются правдой, что это каждый раз поражает меня. Как ты намереваешься проверить, так ли это?

Нэнси сказала, что позвонит отцу и расскажет ему о своих подозрениях.

— Он найдёт специалиста, который может дать ответ.

Бесс и Джорджи внимательно слушали логические умозаключения Нэнси.

— Если твоя теория верна, — сказала Джорджи, — то вор очень умён.

Нэнси кивнула.

— И его будет нелегко поймать. Думаю, что человек, который делал отливку с оригинала, нечаянно закрыл то, что заставляло статую шептать.

— А полиция-то искала статую, которая шептала... — сказала Бесс.

— Предлагаю не рассказывать о моём подозрении никому, кроме папы, — сказала Нэнси. — Вор будет думать, что он в безопасности. — Она улыбнулась. — Он может расслабиться, и его будет легче поймать.

Девушки спустились к обеду. Нэнси позвонила домой, но никто не снимал трубку.

На следующее утро Бесс подошла к окну полюбоваться видом. Вдруг она вскрикнула и показала на статую.

— Там какие-то мужчины двигают статую!

— Интересно, в курсе ли мистер Эйер? — сказала Джорджи. — Давайте узнаем!

Девушки помчались вниз. Менеджера поблизости не было, и Нэнси спросила у администратора, мистера Картера, знает ли он об этом.

— Нет, — сказал он, — но мне просто не верится, что они стали бы красть статую средь бела дня.

Он попросил своего помощника подменить его и поспешил наружу с девушками. Мистер Картер спросил мужчин, почему они двигают изваяние.

— Мы получили заказ забрать её для чистки, — ответил один из них, и мужчины продолжили работу.

— Кто в клубе разрешил вам забрать её? — спросила Нэнси.

— Никто. Вот наш заказ.

Грузчик достал из кармана бланк заказа. Там не было названия фирмы, как и на грузовике, поэтому Нэнси спросила, в какой компании работают мужчины.

Мужчина, который, видимо, был за старшего, сказал угрюмо:

— Я не обязан отвечать на вопросы. Шевелитесь, ребята. Давайте быстрее.

Глаза мистера Картера вспыхнули.

— Оставьте статую в покое! Сначала покажите нормальный документ.

— Хватит, Эл, — сказал один из мужчин главарю. — Нам не нужны неприятности.

Видимо, Эл думал так же, и трое мужчин уехали на своем грузовике.

Мистер Картер повернулся к Нэнси.

— Мисс Линбрук, — сказал он, — сдается мне, вы, девушки, помешали краже.

Его предположение подтвердилось несколько минут спустя, когда к ним присоединился мистер Эйер. Когда ему сообщили, что случилось, он сказал:

— Клуб не заказывал чистку статуи. Те мужчины были переодетыми ворами! Я велю прицементировать её, чтобы избежать неприятностей в дальнейшем.

Девушки переглянулись. Кто хотел увезти скульптуру и почему? Когда они входили в здание клуба, Джорджи спросила, какая у них на сегодня программа.

— Надеюсь, скучать нам не придется?

— Думаю, — ответила Нэнси, — что пока я не свяжусь с папой — его нет в городе — нам лучше сосредоточиться на другой тайне.

— Ты о мистере Бассвуде? — спросила Бесс.

— Да.

Нэнси предложила зайти к нему в магазин.

— Давайте, — согласилась Бесс. — Но ты же знаешь, что я не могу позволить себе что-то там купить. Под каким предлогом мы туда зайдём?

Джорджи посмотрела на кузину с ноткой презрения.

— Когда ты идёшь покупать платье, ты берёшь первое попавшееся?

Бесс вздрогнула: как покупатель она славилась тем, что долго не могла определиться, что ей подходит.

Нэнси рассмеялась.

— Вы будете удивлены, о чём я попрошу мистера Бассвуда.

— О чем? — поинтересовалась Бесс.

Нэнси покачала головой.

— Пусть это станет для вас сюрпризом. Нам лучше поторопиться. Он может рано закрыться на обед.

Магазин мистера Бассвуда с виду был очень симпатичный. В витринах были выставлены изящные скульптуры и фарфоровые изделия. Нэнси открыла дверь, и трое подруг вошли внутрь. Они оказались в небольшом коридоре, по обе стороны которого находились комнаты, а сам коридор вёл вглубь помещения. Прежде чем они успели рассмотреть что-либо ещё, к ним подошёл высокий мужчина хрупкого телосложения. Глубокие складки у него на лбу свидетельствовали о том, что он много хмурился.

— Доброе утро, — сказал он бодрым голосом. — Пожалуйста, распишитесь здесь. — Он показал на открытую книгу посетителей. — Имя и домашний адрес.

Девушки растерялись. Меньше всего на свете им хотелось делать это! Бесс и Джорджи вопросительно уставились на Нэнси.

Нэнси сохраняла спокойное выражение лица.

— О, каталоги нам не нужны, — сказала она с улыбкой.

Мужчина не улыбнулся в ответ.

— Таково правило мистера Бассвуда. Я мистер Эткин, его помощник.

Он взял ручку и передал её Бесс.

Нэнси незаметно кивнула Бесс, давая своё добро, и та вписала своё имя и адрес в Ривер-Хайтсе.

Джорджи была следующей. Передавая ручку Нэнси, она молилась, чтобы юная сыщица не забыла, что она здесь под чужим именем. К её облегчению Нэнси написала "Дебби Линбрук, Ривер-Хайтс".

Мистер Эткин взглянул на их данные и с удивлением поднял брови.

— Вы все из Ривер-Хайтса? — спросил он. — Вы знаете некую мисс Нэнси Дрю, которая живёт там?

Девушки не выдали испуга.

— Все в городе знают Нэнси Дрю, — быстро ответила Джорджи. — Вы с ней знакомы?

Его ответ вызвал у девушек любопытство.

— Лично нет, но наша клиентка из Ривер-Хайтса упоминала о ней, — ответил он.

— Вот как! — заметила Бесс. — Может, мы её знаем? Вы могли бы нам сказать, кто это?

— Миссис Уорт. Вы с ней знакомы?

— Не то чтобы знакомы, — ответила Бесс. — Но мы о ней слышали.

Девушки и в самом деле слышали о миссис Уорт — богатой сплетнице. Она, без сомнения, следила за подвигами Нэнси в деле любительского сыска.

В этот миг из двери с надписью "Директор" вышел подтянутый темноволосый мужчина с бакенбардами. Помощник представил его как мистера Бассвуда.

Когда хозяин магазина любезно спросил, может ли он чем-то помочь девушкам, Нэнси с трудом верилось, что он обманывал миссис Мерриэм.

Не своим голосом Дебби Линбрук спросила:

— Можно нам оглядеться? У Вас здесь так много красивых вещей, что будет трудно решить, что купить.

Двое мужчин следовали за девушками по пятам, пока те бродили по магазину, громко восхищаясь при виде красивых фарфоровых изделий и прекрасных старинных картин. Нэнси привели в восхищение дивные статуэтки, но когда она подняла одну и посмотрела на цену, то очень удивилась.

"Нужно быть очень богатым, чтобы купить её!" — сказала она про себя.

Мистер Эткин в этот момент просил расписаться в книге полную женщину. Оставив свои данные, покупательница направилась в отдел редких книг. Не обращая внимания на мистера Бассвуда, покупательница по ошибке обратилась к Нэнси, которая тоже была там:

— Я не знаю, что выбрать: эту в зелёном кожаном переплёте или ту в красно-золотом.

Нэнси смутилась: её интересует обложка или содержание?

— Вы любите поэзию? — спросила она.

Тучная женщина хихикнула.

— Только если она о любви.

Нэнси пролистала обе книги. Книга в красно-золотом переплёте была на древнеанглийском диалекте. Женщина вряд ли его знала. В зелёном же томике, как она обнаружила, имелись стихи о любви.

— Думаю, Вам понравится эта.

— Очень хорошо. Я куплю её. Вы мне её не завернёте?

Нэнси улыбнулась.

— Думаю, мистер Бассвуд с радостью это сделает.

Она дала ему знак подойти, и он успел услышать слова посетительницы.

— О, продавцы-мужчины меня нервируют, — сказала тучная женщина. — Я больше люблю продавцов-женщин.

Нехотя покупательница всё же засеменила за мистером Бассвудом. Нэнси продолжила рассматривать редкие книги. Она надеялась, что внутри одна из них может быть подписана "Мерриэм", но таковой не оказалось.

Вдруг мужской голос сказал:

— Вы мне не поможете? Я присматриваю небольшую картину для жены на серебряную свадьбу.

Краем глаза Нэнси заметила, что мистер Бассвуд наблюдает за ней. Очевидно, он ждал, что она ответит. Она решила рискнуть и обслужить покупателя вместо него.

— Может, вон та, на стене? — предложила она. — Чудесный средиземноморский пейзаж в красивой серебряной раме.

— Согласен. Мне нравится Ваш вкус. — Он подошёл, посмотрел на цену и сказал, что покупает её.

Нэнси отправила его к мистеру Бассвуду. Бесс и Джорджи всё слышали и улыбались. Они сказали Нэнси, что не нашли ничего, что было бы им по карману.

— Ну что, пойдём? — спросила Бесс.

— Через минуту. Я хочу поговорить с мистером Бассвудом.

Когда он подошёл к девушкам, Нэнси сказала:

— Мистер Бассвуд, я остановилась в яхт-клубе. Это довольно дорого. Я была бы рада подзаработать денег. Может, Вы могли бы дать мне работу здесь?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: