Песнь седьмая

3. Соломон. - Древнееврейскому царю Соломону приписывается мрачная и скептическая по концепции мира книга Библии - "Екклесиаст", а также эротическая "Песнь песней".
4. Свифт Джонатан (1667-1745) - английский писатель; Ларошфуко Франсуа (1613-1680) - французский писатель, автор сборника изречений "Максимы" (1665); Макиавелли Никколо (1469-1527) - выдающийся итальянский политический деятель, историк и писатель; Лютер Мартин (1483-1546) - основатель протестантского (лютеранского) вероучения, немецкий писатель;
Фенелон Франсуа (1651-1715) - французский писатель, автор популярного в XVIII в. сатирико-нравоучительного романа "Приключения Телемаха" (1699); Уэсли Джон (1703-1791) - английский проповедник-моралист; Тиллотсон Джон (1630-1694) - английский богослов и проповедник. Названы Байроном как люди, трезво судившие и откровенно писавшие о жизни.
Диоген (ок. 404-323 до н. э.) - древнегреческий философ, Утверждал, что счастлив только тот, кто ограничивает свои потребности самым малым. Катон (234-149 до н. э.), прозванный Цензором, - римский писатель и государственный деятель. Байрон упоминает о них как о суровых судьях человеческих слабостей.
8. Ее герой... - Имеется в виду Суворов. Отношение Байрона к Суворову было сложным: отдавая должное его стратегическим талантам, воинской доблести и внимательному отношению к простым солдатам, Байрон тем не менее видел в нем одного из деятелей милитаристской политики европейских держав. В своем изображении Суворова Байрон опирался на одностороннюю характеристику его в книге Г. Кастельно "Древняя и современная история России".
11. Вобан (1633-1707) - французский военный инженер, писатель и знаток фортификации.
13. "Бисмилла!" - "Во имя бога!" (ара б.).
15-17. Байрон перечисляет комически искаженные фамилии русских военных руководителей, среди них, в соответствии со своим источником, Строганова, Чичагова, Разумовского, Шереметева, Куракина, Мусина-Пушкина.
17. Муфтий - высокое духовное звание у мусульман.
19. Джимми. - Имеется в виду английский поэт Джеймс Томсон (1700-1748).
...Врага под Галифаксом отразил... - намек на шуточную песенку из фарса Джорджа Колмена, в которой упоминается смелый капитан Смит из Галифакса.
...татарам он служил - то есть русским. Еще в начале XIX в, русских в европейской печати иногда именовали татарами.
21. Я слыхал// В одной из пьес... // Такую ж мысль... - Байрон имеет в виду слова Гамлета ("Гамлет", акт IV, сц. 4).
26. Лонгмен и Мерри (Меррей) - известные книгоиздатели.
31-33. Дама, граф (1765-1823), Лонжерон, граф (1763-1831), де Линь, князь (1735-1814) - иностранные офицеры, служившие в русской армии и участвовавшие в русско-турецкой войне. Де Линь был также автором военных воспоминаний (1795), о которых Байрон упоминает в следующей строфе. Первые четыре строки 32-й строфы представляют пересказ отрывка из "Истории России" Кастельно.
35. Де Рибас (1737-ок. 1797) - адмирал русской службы.
36-37. Потемкин Григорий Александрович, князь (17391791) - русский полководец и государственный деятель, один из фаворитов Екатерины II. Описание его заимствовано Байроном из книги Кастельно, а также из "Жизнеописания Екатерины II" Тука (1800).
44. Джон Буль - шутливое прозвище англичанина.
55. Мом - бог шутки (ант. миф.). Для нравственной характеристики Суворова Байрон использует, кроме названных трудов также "Жизнь фельдмаршала Суворова" Л.-М.-П. Траншам де Лаверна, 1814, и книгу "Суворов" полковника Спеллинга.
79. Омир - Гомер.
82. "Комментарии" Цезаря. - Имеется в виду книга Юлия Цезаря "Записки о галльской войне" (52-51 до н. э.).
84-85....свинья // Способна видеть ветер. - Подразумевается: чувствовать приближающуюся бурю.
87. Алла - бог (араб.).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: