Семь черных котят

Вся последующая неделя превратилась для Джека в один сплошной кошмар. От тяжелой работы все его тело ломило так, что по утрам любое движение стоило ему огромных усилий. По ночам он не мог сомкнуть глаз из-за страха, что старушка узнает, что сделал он с ее кошкой. Днем в школе ему становилось плохо от одной только мысли о том, что ему снова придется тащиться в эту отвратительную хибару.

Он горько усмехнулся, случайно услышав, как госпожа Джарвис сказала своему мужу:

- Надеюсь, с Джеком ничего не случится плохого, если он будет каждый день часами пропадать в лесу.

- Не волнуйся, там с ним ничего не случится, - прозвучал успокаивающий ответ. - Лес исцеляет человека.

"Он, должно быть, шутит", - подумал Джек в отчаянии. Никто его, конечно, не мог заставить снова и снова приходить к этой отвратительной хибаре. Неприятности, которыми ему грозила старушка, не шли ни в какое сравнение с теми, что он уже успел пережить. Но в старушке было что-то такое, противиться чему он был просто не в силах. Он чувствовал, что обязан был ей повиноваться.

Наконец пришло воскресенье. Он выпалывал сорняки и чувствовал, как немилосердный зной лишает его последних сил. Он только - только начал, а руки уже отказывались повиноваться. Внезапно раздался скрип открываемой двери, и на пороге появилась старушка. Она пригласила его зайти в дом. Джек медленно положил свою мотыгу и терзаемый дурными предчувствиями, последовал за ней в хижину. Несмотря на зной, его пробрала дрожь ужаса, когда она привела его в тот угол, где когда-то стояла корзина с котятами.

"Ну все, конец мне, - подумал он, - она наверняка знает, что случилось с кошкой." Но, к его удивлению, все котята были не только живы, но даже жизнерадостны. Снизу вверх на него доверчиво уставились семь пар круглых зеленых глаз.

- Их мать сбежала и бросила их на произвол судьбы. Точно так, как поступила со мной и моя мать, - с горечью промолвила старушка. - Такое бессердечье! Готова спорить на что угодно, она сбежала потому, что познакомилась с молодым котом. А мне сидеть теперь тут со всеми семью младенцами!

- Почему они еще не умерли? - спросил Джек с нескрываемым облегчением.

- Почему они еще не умерли? - воскликнула старушка. - Да потому, что я сама, собственноручно кормлю их через каждые два часа, днем и ночью. Я уже совсем выбилась из сил. Мне пришлось даже ехать на автобусе в город, чтобы купить для котят молочную смесь и пипетки для кормления. Ах, все эти заботы и хлопоты, только чтобы спасти их. Лучше бы я их утопила.

- Нет, нет, не делайте этого, - начал умолять ее Джек. - Я буду помогать Вам их кормить.

- По утрам, до начала занятий в школе? - спросила она.

- Да, - сказал Джек и сам себе удивился. - Я мог бы приходить сюда часам к семи.

- Ну хорошо! Тогда я смогу позволить себе небольшой отдых и снова взяться за чтение. На этой неделе я не прочла ни страницы. Смотри внимательно, я тебе сейчас покажу, как это делается, чтобы ты уже сам смог покормить их перед уходом.

Джек, как зачарованный, следил за тем, как она развела молочную смесь в теплой кипяченой воде, потом набрала это молоко в пипетку. Она закутала первого котенка в свой старый платок и всунула ему в рот пипетку. Котенок тут же начал жадно сосать и в мгновение ока опустошил три "пипеточных" порций.

- Так, все, пока хватит, ты, жадюга, - беззлобно ворчала старушка. - А то еще живот лопнет.

Она ругала и бранила каждого котенка, которого кормила. Но от глаз Джека не укрылось, с какой осторожностью и любовью брала она их на руки.

- Эти недотепы и правда принимают эту грелку за свою мать, - пояснила она, наполнив грелку теплой водой, обернув ее в тряпку и вновь положив в корзину.

- Их всегда нужно держать в тепле, даже летом, - объяснила она Джеку. Недоуменно смотрел он, как старушка брала одного котенка за другим и у каждого терла животик теплой влажной губкой.

- Младенцы пачкают пеленки, а котят же надо приучить - точно так, как это сделала бы кошка - отправлять свою нужду.

Когда каждый из котят сделал положенное, она снова уложила их на грелку и накрыла корзину шерстяным одеялом.

- Теперь ступай работать, - приказала старушка. - Следующую кормежку проведешь сам, через два часа.

Это оказалось совсем не так просто, как думалось сначала, и к тому же старушка вплотную нависла над ним и осыпала проклятиями его неуклюжие руки.

- Засунь пипетку в рот! - шипела она ему. - Он не умеет пить молоко ухом! - Или: - Ты же его задушишь, тупица, если будешь так держать.

И все равно эта кормежка доставляла ему огромное удовольствие.

Однако от этого удовольствия не осталось и следа, когда на следующее утро Джек, проспав, был вынужден топать по лесу с пустым желудком. Он готов был язык себе откусить за то, что предложил кормить котят. Но день шел за днем, и вскоре он с головой погрузился в работу по уходу за малышами. Теперь он проводил три, а иногда и четыре операции по кормлению. Старушка при этом сидела рядом с очками на красном носу, и читала.

Джек не раз спрашивал себя, знал ли хоть кто-нибудь в округе об этой хижине и ее причудливой обитательнице. Но так как со своей семьей он не разговаривал, то и не знал, как же ему это разведать.

Поэтому он был очень удивлен, когда Петер однажды по пути в школу сказал:

- Если ты и дальше будешь продолжать шататься по лесу, то обязательно столкнешься со старушкой Поттс. Она просто ужасна! Она живет в полуразвалившейся лачуге у заброшенного металлургического завода. Ты ее уже видел?

Не получив никакого ответа, Петер продолжал:

- Она поистине отвратительна, никто не хочет иметь с ней никакого дела. Она всегда выкрикивает папе вслед жуткие ругательства, когда он приносит ей почту, зная, что он христианин. Она, знаешь, ненавидит Бога. Когда я был маленьким, то думал, что она настоящая ведьма, но папа говорит, что она просто стара и одинока. Создается впечатление, что старушка Поттс ненавидит всех людей, как, впрочем, и ты, Джек, - добавил он с усмешкой. - Тебя ожидает, вероятно, такая же судьба.

Джек остановился как вкопанный. Неужели он и вправду станет таким, как старушка Поттс? Одиноким человеком, наводящим на всех страх, которого все будут избегать?

- Ну, давай же, пошли! - окликнул его Петер. - А то опоздаем на автобус!

Эта мысль никак не выходила у Джека из головы. Она мучила его и тогда, когда он снова копался в саду старушки Поттс.

"С какой это стати я не должен ненавидеть людей? - пытался он найти себе оправдание. - Они ведь все меня ненавидят. Меня постоянно выкидывали из дома и пинали по округе, как футбольный мяч. Семья Джарвисов тоже ведь поступит точно так же, как только я им надоем. С этой старушкой я хоть знаю, на что мне можно рассчитывать. У нас с ней есть много общего."

Котята росли не по дням, а по часам. Спустя две недели они уже очень неряшливо лакали из блюдца жидкую овсяную кашу и учились пользоваться ящиком с песком. По вечерам старушка Поттс частенько выносила корзину на улицу, чтобы Джек, пока работал, мог присматривать за котятами. Каждый вечер ему теперь было позволено сжигать сорняки. Несмотря на все те оскорбления, которыми осыпала его старушка Поттс, работа понемногу начинала доставлять ему удовольствие.

Однажды вечером, когда он, опершись на лопату, наблюдал за дымом и искрами, поднимавшимися к небу, к нему подковыляла старушка Поттс.

В руке она держала хозяйственную сумку, доверху набитую книгами.

- Из-за всей этой живности у меня совсем не остается свободного времени, - пожаловалась она. - В последнее время я все никак не могу выкроить минутку и сходить в библиотеку. Завтра, прежде чем идти сюда, верни эти книги и возьми для меня новые. Только не приноси мне этих глупых детективов. Меня интересуют прежде всего книги на исторические темы и рассказы о путешествиях.

- А я не умею читать, - откровенно признался Джек.

Густые брови старушки сошлись на переносице.

- То есть, как это - не умеешь читать? - спросила она. - Тебе ведь уже лет двенадцать, так ведь?

- Я бы умел, если бы хотел, - пытался защититься Джек. - Но я не хочу!

Старушка Поттс набросилась на него, как кошка на мышь.

- Что ты сказал? Ты не хочешь читать? - закричала она возмущенно. - Но так ты упускаешь самое прекрасное в этой жизни. Люди в книгах не могут причинить тебе боль, поэтому их не надо ненавидеть. Я бы могла научить тебя читать, - добавила она уже тише. - Когда-то я была учительницей.

- И наверняка ужасной, - пробормотал Джек, освобождаясь из ее клещей.

- Конечно! - призналась она злорадно. - Я заставляла этих невоспитанных детей работать до потери сознания.

- Отцепитесь Вы от меня со своими книгами и чтением! - закричал Джек. И прежде, чем она успела его схватить, он выскочил на тропинку, где был уже вне пределов ее досягаемости.

Поздно вечером Джек уже лежал в кровати, когда в его дверь постучали. Он выбрался из-под одеяла и распахнул дверь. Перед ним стоял почтальон.

- Можно мне войти? Я бы хотел немного поговорить с тобой, Джек, - сказал он.

Джек развернулся и сел на край кровати. По спине пробежал холодок.

"Он пришел, чтобы смягчить удар, - тут же решил Джек. - Они хотят отослать меня назад в детский дом".

Почтальон присел возле кровати.

- Сегодня меня вызвал к себе твой учитель, господин Перси, - начал он.

"Пожарная тревога!" - подумал Джек.

- Он немного волнуется за тебя, - продолжал господин Джарвис. - Он считает, что ты очень даже неглуп, но что-то мешает тебе добиваться в школе успехов.

Джек сидел, будто палку проглотил, и молчал.

- У меня к тебе одно предложение, - добавил господин Джарвис неожиданно. - Садовник господина Уайта повредил себе бедро, и мне предложили его место, пока он выздоровеет. Я вполне могу это делать после того, как разнесу почту. За три или четыре месяца я заработаю достаточно денег, чтобы купить тебе хороший велосипед. Если господин Перси доложит мне, что ты хорошо читаешь и усердно работаешь, я подарю его тебе.

"Собственный велосипед, новый и сверкающий! - сердце Джека подпрыгнуло в груди. - Но откуда же этот смешной коротышка узнал, что я мечтаю о велосипеде?"

- Ну как, согласен? - спросил почтальон. Джек медленно протянул свою руку и пожал руку коротышки.

На следующий вечер, подойдя к дому старушки Поттс, он застал ее греющейся на солнце, с котятами на коленях.

- Я тут поразмышлял немного над тем, что вы сказали о чтении, - начал он, - если хотите, можете меня научить.

- Я уже передумала, - отозвалась старушка. - Зачем я буду тратить свое драгоценное время на такого, как ты?

Джек не мог скрыть своего разочарования. Он не хотел, чтобы читать его учил господин Перси. Это означало признать себя побежденным.

- Ах, да ладно, бросьте вы это, - клянчил он. - Я бы тогда и дальше работал у вас два часа, а если бы я умел читать, то мог бы каждую неделю обменивать ваши книги.

- Приставучий же ты малый, - пробурчала старушка. - Берись лучше за работу!

Но когда костер в саду потух и котята были накормлены, она взяла с полки тонкую книжицу и сказала:

- Ну что ж, тогда возьмемся за дело.

Учиться читать у человека, подобного старушке Поттс, было дело весьма утомительным. Но так как между ними уже установилось взаимопонимание, Джек быстро начал делать успехи.

Внезапно оказалось, что уроки в школе были не такими уж и скучными. Джеку пришлось невольно согласиться, что учеба с помощью магнитофона и миникалькулятора была даже удовольствием. Он вдруг оказался на солнечной стороне - вплоть до того рокового воскресенья, на которое был назначен праздник воскресной школы.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: