Над пропастью

Но вот пришел первый день летних каникул, самый лучший день в году.

- Ах, вот бы и нам куда-нибудь поехать в этом году, - мечтательно протянула Дженни. - Многие разъезжаются кто куда.

- В этом году у нас просто нет на это денег, малышка, - сказал господин Джарвис, - но послушайте, что мы можем сделать. Завтра я не работаю. Каждый из вас может пригласить кого-нибудь из своих друзей. Тогда мы все втиснемся в машину и отправимся на природу!

Дженни завизжала от восторга.

- Я приглашу Энн, - сказала она и выскочила из дома, чтобы подкрепить слова делами.

Джек был в растерянности. У него не было друга, которого он мог бы пригласить. Тут его глаза встретились с глазами Петера. Он почувствовал, что тот его понял.

- Ну, а я тогда приглашу, в качестве друга Джека - если он, конечно, на это согласен, - сказал Петер, широко улыбаясь, - да и места в машине у нас тогда будет побольше.

Джек почувствовал облегчение, но в то же время и злость на Петера. На следующий день они рано утром отправились в путь. Дженни и ее подруга Энн, недосчитывавшаяся нескольких зубов, хихикали всю дорогу. Когда же они прибыли на место, то все согласились, что ради этого стоило проделать такой дальний путь. Они были в заповеднике, привольно раскинувшемся на заросших густым лесом холмах. С высоких утесов открывался вид на пролив Ла-Манш.

Родители, девочки и Хэппи, собака Джарвисов, были довольны пребыванием на пляже, усыпанном галькой. Петер и Джек пустились в многокилометровое исследовательское путешествие. Это было действительно здорово! Что-то делать вдвоем ведь намного интереснее, чем одному. Джек втайне желал, чтобы этот день никогда не кончился. После пикника мальчишки решили отправиться за покупками в магазинчик возле автостоянки. Джек вдруг почувствовал такую благодарность по отношению к Петеру, что решил сделать ему приятное. Он подождал, пока Петер с головой уйдет в просмотр путеводителей и брошюр, и, удостоверившись, что никто не смотрит в их сторону, доверху набил карманы сладостями, лежавшими на полках.

- Слушай, давай пойдем вдоль реки по течению, - предложил Петер, когда они вышли из магазина. - Может, увидим пару цапель.

- У меня есть кое-что для тебя, - гордо сказал Джек и хвастливо выложил все сладости на стоявший под деревьями маленький столик.

- Спасибо! - облизнулся Петер. - У тебя действительно куча денег, если ты можешь позволить себе такое.

- Ну, покупать я их не собирался, - усмехнулся Джек.

Петер наморщил лоб:

- Не хочешь ли ты сказать, что ты их украл?

- Ясное дело! - беззаботно отозвался Джек. - Все так делают. Продавцы должны лучше смотреть за своим товаром, если не хотят, чтобы у них что-то украли!

Петер, казалось, вопреки своему обыкновению, лишился дара речи. Он не знал, что и возразить на это. Внезапно на столик легла чья-то тень, и оба мальчика, сознавая свою вину, одновременно взглянули вверх. Это был почтальон.

"Ну, естественно, как же могло быть иначе", - огорченно подумал Джек, стараясь прикрыть сладости полой куртки.

- Ты за все это заплатил, Джек?

- Разумеется!

- Джек! - сказал спокойно почтальон. Мальчик начал уже всерьез злиться: "Этот нелепый коротышка читает чужие мысли!"

- Но ведь все так делают! - повторил он запальчиво.

- Ты стал членом нашей семьи и поэтому прекрати воровать! - сказал господин Джарвис с тоном, который Джеку еще не приходилось от него слышать. - Сейчас мы все это отнесем в магазин, и ты извинишься.

- Ха-ха-ха, ну и шутник же вы! - отозвался Джек.

- Нет, в этот раз я говорю совершенно серьезно, - твердо сказал господин Джарвис.

"За кого он меня вообще принимает? - взволнованно подумал Джек. - Ростом он ничуть не выше меня. Как же он собирается заставить меня делать то, чего мне не хочется?"

Но настойчивый взгляд этих глаз, казалось, пронизывал Джека насквозь. Ему не оставалось ничего другого, как снова собрать конфеты и вслед за ним отправиться в магазин. Три месяца назад такое не могло ему присниться и в самом дурном сне.

Следующие несколько минут были для всех участников ужасно мучительными. Владелец магазина сказал, что не заявит на Джека в полицию, потому что он вернул сладости. И тем не менее, Джек был готов выцарапать ему глаза. Когда все, наконец, закончилось, он пулей выскочил из магазина. Так было здорово целый день быть с Петером, как с другом, но сейчас же, он снова сам себе все испортил. Петер, наверняка, больше не захочет с ним водиться. Он бросился бежать по тропинке, ведущей к вершине утеса.

- Дай ему побыть одному, Петер, - сказал почтальон мягко. - Ему нужно сначала успокоиться. Он обязательно вернется, если мы оставим его в покое.

Джек так хотел, чтобы Петер пошел за ним! "Сегодня вечером они наверняка позвонят инспектору Льюису, - размышлял он подавленно. - Сейчас-то они точно не захотят, чтобы я и дальше оставался у них."

У него и в мыслях не было бросаться вниз с утеса. На это у него никогда бы не хватило мужества. Джек просто хотел причинить боль семье Джарвисов, вселить в их сердца тревогу. Он стоял на самом краю. Далеко внизу рокотало и пенилось море. Справа виднелись фигурки людей на берегу.

"Когда-нибудь им все-таки придется идти меня разыскивать", - с горечью подумал он. Так и получилось. Когда солнце начало медленно погружаться в море, он увидел почтальона и его сына, шагавших вверх по тропе.

"Я подожду, пока они подойдут близко, а потом сделаю вид, что хочу броситься с утеса, - думал он. - Вот тогда они обо всем пожалеют!"

Но все произошло далеко не так, как задумал Джек. Медленно подойдя к самому краю, он внезапно потерял равновесие. Он отчаянно пытался хоть за что - нибудь уцепиться. К счастью, этот склон утеса был не отвесным. Джек пролетел всего пять метров и оказался на маленьком уступе, где гнездились чайки. Он перекатился через край уступа, но в последний момент смог ухватиться за маленький куст.

Корни у куста были совсем коротенькие - и было просто чудо, что он вообще мог выдержать вес такого большого мальчика. Вися таким образом над морем, Джек заметил, что корни куста один за другим начинали показываться из земли. Тут над ним замаячили два лица - белее, чем меловые глыбы утеса.

- Я больше не могу! - завопил Джек, объятый смертельным ужасом.

- Беги за подмогой, Петер! - приказал почтальон. - Я спущусь и подниму его на уступ.

- Так не пойдет, папа, - запротестовал Петер. - Это же чистое самоубийство!

- Он продержится, в лучшем случае, еще две минуты, - возразил отец. - Не могу же я сидеть и наблюдать за тем, как он сорвется!

Не говоря ни слова, Петер помчался вниз.

- Крепче держись, сынок! Я уже иду! - закричал человек, которого Джек раньше так презирал.

Без страховки, и не имея навыков в скалолазании - это был неслыханно рискованный поступок. Джек сознавал, что почтальон рискует своей собственной жизнью. В то же время он чувствовал, как судорога сводит мышцы его рук. Стоило немного пошевелиться, как кустик начинал угрожающе трещать. Далеко внизу волны с грохотом разбивались о скалы. Море с нетерпением ожидало их обоих.

Сантиметр за сантиметром спускался почтальон все дальше вниз. Он всем телом прижимался к скале и в то же время не замолкал ни на минуту, стараясь успокоить Джека.

Чудом оказавшись на выступе, спиной прижимаясь к скале, он вытащил Джека, почти парализованного от страха.

- Вообще-то тебя надо было бы сейчас хорошенько выпороть, - сказал он с улыбкой, когда зубы Джека наконец перестали выбивать лихорадочную дробь, - но боюсь, что тогда мы оба очутимся в море.

Джек удивленно посмотрел на него. Этот человек смеялся так, как если бы сидел, лакомясь мороженым, на пляже. Он уже не раз задавал себе вопрос, что могли все эти здоровые парни, собиравшиеся у них в доме по субботам, найти в этом нелепом коротышке? Сейчас он знал на него ответ.

"Он отважен, как лев!" - подумал Джек и при этом крепко - крепко зажмурил глаза.

Благодаря быстрым ногам Петера команда спасателей не заставила себя долго ждать. Вскоре все они уже шагали по тропинке вниз, к морю.

- Об одном я вас прошу: матери об этом ни слова! - обратился к ним почтальон. У всех троих кружилась голова от облегчения. По дороге домой они шутили без остановки и смеялись над каждым пустяком.

- Такое впечатление, что вы что-то натворили, - подозрительно покосилась на них госпожа Джарвис. - Вы ведете себя хуже, чем девочки. И как только не стыдно вам, взрослым мужчинам, так глупо хихикать?

- Спокойной ночи, сынок, - сказал почтальон позже. Почувствовав руку на своем плече, Джек понял, как же страстно он хочет стать настоящим членом этой необычной семьи.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: