Экспериментальное изучение субъективного звукосимволизма

В принципе всякое экспериментальное изучение субъективного звукового символизма (СЗС) осно­вано на создании такой искусственной ситуации, в которой испыту­емый сравнивает предъявленные ему “форму” и “содержа­ние” (звук и смысл) и оценивает взаимоотношения между ними. Изменения в качественном и количественном составе предъявля­емого материала обусловливают существование различных про­цедур­ных вариантов.

По количественному соотношению “звук – смысл” разли­чают варианты “1 – 0” (за рубежом эксперимент Г. Мюллера, в СССР – В.В. Левицкого) “1 – 1” (Brackbill / Little 1957), “2 – 1”, “1 – 2”, “2 – 2” и некоторые другие (обзор работ см. в: [Ertel 1969]). Наибольшее распространение получили варианты “1 – 2” или “1 – 5” и “2 – 2”.

Так, количественный вариант “1 – 0” означает, что испыту­емым предъявляется одно звучание (слово), но не предъявляется никакого смысла; испытуемые должны “угадать” значение каждого слова. Вариант “2 – 2” означает, что испы­туемым предъявляются два слова (звучания) и два смысла (тоже в виде слов): испытуемые должны приписать каждое из двух звучаний каждому из двух смыслов.

По качественному составу предъявляемого материала также различают несколько процедурных вариантов, причём варьировать­ся может как “форма”, так и “содержание”. Варьирова­ние про­цедуры по “форме” зависит прежде всего от того, что собой представ­ля­­ют предъявляемые испытуемому звучания – слова естественного языка, искусственные языковые образования или отдельные звуки. Процедура, при которой испытуемому в качестве “формы” представляют слова неизвестного естественного языка, а в ка­честве “содержания” – слова родного языка (как правило, исполь­­зу­­ется вариант “2 – 2”), получила название “ методики подбора ” (matching experiment). Несмотря на то, что методика подбора нашла широкое применение в США, она имеет ряд существенных недостатков, детальный анализ которых даётся в работах И. Тэйлор, С. Эртеля, Ж. Петерфальви и других исследо­вателей.

Главный же изъян этой методики заключается в том, что правильный “подбор”, т.е. “угадывание” значений иностранных слов, может быть обусловлен фонетическим и структурным сход­ством сравниваемых единиц, а не звуковым символизмом.

По числу фонем предъявляемые звучания делятся на одно­фонемные, трехфонемные и многофонемные. Процедура с однофонемной “формой” использовались, например, А.П. Журавлёвым, С. Эртелем, однако большее признание получили искусствен­ные триграммы, образованные по модели “согласный + гласный + согласный” (СГС). Что касается варьирования “содержания”, то смыслы могут быть заданы: а) чаще всего с помощью слов родного языка; б) с помощью рисунков и фигур; в) образцами цвета. Обычно смысл задаётся в виде осгудовской шкалы с 5 – 7 делени­ями, полюса которой обозначены антони­мичной парой слов типа “маленький – большой”, “слабый – сильный” и т.п. Существенных раз­личий между устным и письменным предъявлением материала не обнаружено.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: