У переважній більшості випадків вибір прийменника визначається мовною традицією або він зумовлений конкретним текстом.
- так конструкції з на – для різняться відтінками думки: на – вказує сферу вживання, для – мету. Наприклад: на місцеві потреби і для місцевих потреб
- Також традиційно закріпилось уживання прийменника проти в діловому мовленні із значенням “порівнюючи з чимось”: Наприклад: Збільшити виробництво продукції у два рази проти минулого року
Якщо ж у реченні один з порівнюваних компонентів стоїть у вищому ступені, тоді проти не вживається. Наприклад: Ярових посіяно більше (ніж, чим) озимих.
- Прийменник завдяки (вживається з давальним відмінком). Завдяки зусиллям колективу, має відтінок значення дякуючи; тому коли йдеться про причини, що заважають чомусь, він заміняється прийменником через.
- Прийменник в – на розрізняються не лише змістовими відтінками, а й за традицією вживання. Наприклад: вчитися в школі, вчитися на курсах.
- Прийменник всупереч вживається лише з давальним відмінком (всупереч розпорядженню)
|
|
- Можливість вибору прийменника є не в усіх синтаксичних конструкціях. (Наприклад: витрати на…, відрахування на …)
- У багатьох випадках можлива синонімічна взаємозаміна безприйменникових прийменниковими. Наприклад: книжкова шафа – шафа для книжок; плата за оренду – орендна плата)
- В українській літературній мові при перекладі з російської мови словосполучень існує не один, а кілька варіантів.
Так російським конструкціям з прийменником по в українській мові відповідає цілий ряд прийменникових і безприйменникових конструкцій:
- конструкціями з прийменником по:
дежурный по вокзалу – черговий по вокзалу,
по возможности – по можливості;
- конструкціями з прийменником з:
материалы по вопросам экономики – матеріали з питань економіки,
по принуждению – з примусу;
- конструкціями з прийменником на:
по заказу – на замовлення,
по предложению – на пропозицію;
- конструкціями з прийменником у (в):
комитет по вопросам разоружения – комітет у справах роззброєння,
по выходным дням – у вихідні дні;
- конструкціями з прийменником для:
комиссия по рассмотрению вопросов – комісія для розгляду питань,
кружок по изучению – гурток для вивчення;
- конструкціями з прийменником через:
по ошибке – через помилку,
по невнимательности – через неуважність;
- конструкціями з прийменником після:
по возвращению – після повернення,
по прибытию – після прибуття;
- конструкціями без прийменника (і орудним відмінком іменника):
сообщить по телефону – повідомити телефоном,
старший по возрасту – старший віком.