Італійська мова

1. Аристов Н. Б. Основы перевода / Н. Б. Аристов. — М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1959. — 262 с.

2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 237 с.

3. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. — 139 с.

4. Даценко Ю. П. Мистецтво усного перекладу / Ю. П. Даценко. — К.: Вид. центр КНЛУ, 2013. — 297 с.

5. Долинин К. А. Интерпретация текста / К. А. Долинин. — М.: Просвещение, 1985. — 288 с.

6. Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р. П. Зорівчак. — Львів: Вид-во при Львів. держ. ун-ті, 1989. — 216 с.

7. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу / В. В. Коптілов. — К.: Юніверс, 2003. — 280 с.

8. Корунець І. В. Принципи і способи передачі українських особових і географічних назв англійською мовою/ І. В. Корунець // Мовознавство. — 1993. №3 (159), травень — червень. — С. 14 — 16.

9. Латышев Л. К. Технология перевода / Л. К. Латышев. — М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2000. — 280 с.

10. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. — М.: Московский лицей, 1996. — 208 с.

11. Мірам Г. Е., Дайнеко В. В., Тарануха Л. А., Грищенко М. В., Гон О. М. Основи перекладу: курс лекцій / Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха. — К.: Ельга, Ніка Центр, 2002. – 240 с.

12. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури: граматичнітруднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В. І.Карабан — Вінниця: Нова Книга, 2002. — 564 с.

13. Коваленко А. Я. Загальний курс науково-технічного перекладу / А. Я. Коваленко — К.: «ІНКОС», 2002. — 320 с.

14. Комиссаров В. Н. Текст и перевод / В. Н. Комиссаров [под ред. А. Д. Швейцера]. — М.: Наука, 1988. — 203 с.

15. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 167 с.

16. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. — М.: ЧеРо, Юрайт, 2000. — 136 с.

17. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу / І. В. Корунец. — Вінниця: Нова Книга, 2003. — 448 с.

18. Семенец О. Е, Панасьев А. Н. История перевода: учеб. пос. в 2 книгах / О. Е. Семенец, А. Н. Панасьев. / К.: изд-во при Киевском государственном университете, 1989 — 1991. — 216 с.

19. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы) / А. В. Федоров. — М.: Высш. шк., 1983. — 303 с.

20. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура / Л. А. Черняховская. — М.: Междунар. отношения, 1976. — 298 с.

21. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988. — 215 с.

22. Apel F. Il manuale del traduttore / F. Apel. — Milano: Angelo Guerini e Associati, 1993. — 228 p.

23. Cosmai Domenico. Tradurre per l’Unione Europea / Domenico Cosmai. — Milano: Hoepli, 2003. — 254 p.

24. Delisle Jean e altri. Terminologia della traduzione / Jean Delisle. — Milano: Hoepli, 2004. — 192 p.

25. Falbo Caterina e altri. Interpretazione simultanea e consecutiva / Caterina Fablo. — Milano: Hoelpi, 2002. — 369 p.

26. Osimo Bruno. Manuale del traduttore / Bruno Osimo. — Milano: Hoepli, 2002. — 152p.

27. Osimo Bruno. Storia della traduzione / Bruno Osimo. — Milano: Hoepli, 2003. — 277 p.

28. Osimo Bruno. Traduzione e nuove tecnologie / Bruno Osimo. — Milano: Hoepli, 2003. — 136 p.

29. Osimo Bruno. Traduzione e qualità / Bruno Osimo. – Milano: Hoepli, 2004. — 176 p.

30. Scarpa Federica. La traduzione speciòizzata / Federica Scarpa. — Milano: Hoepli, 2003. — 333 p.

31. Tradurre. Un approccio multidisciplinare [a cure di Margherita Ulrych]. — Torino: UTET Libreria, 2001. — 356 p.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: