Зміст звіту

  1. Параметри комп'ютера, на якому проводилося захоплення: частота і тип процесора, об'єм оперативної пам'яті, пристрій за допомогою якого проводиться захоплення.
  2. Заповнена таблиця з пункту №12.
  3. Висновок.

Контрольні питання

  1. Перелічите параметри, які необхідно задавати при захопленні відео?
  2. Які кодеки (з втратою якості або без втрати якості) переважно використовувати при захопленні відео, а які при остаточній обробці і чому?
  3. За допомогою яких пристроїв можна проводити захоплення відео?
  4. Який алгоритм використовується в кодеку Huffyuv?
  5. Який з кодеків, застосованих Вами при кодуванні захопленого відеосигналу має стиснення без втрат?
  6. Навіщо застосовують фільтри на етапі захоплення відео інформації?

ЛАБОРАТОРНА РОБОТА №11
ПРОГРАМИ ПЕРЕКЛАДАЧІ

Мета роботи: ознайомитися з програмами і процесом машинного перекладу тексту. Порівняти дві програми-перекладачі за можливостями і якістю перекладу.

ТЕОРЕТИЧНІ ВІДОМОСТІ

Для машинного перекладу існують окремі програми (Promt, Stilys, Socrat, Ruta, Pragma і т.д.). Перші три програми перераховані в дужках можуть переводити з і на такі мови: російська, англійська, німецька, французька. Якість перекладу не завжди задовільна, тому що примусити комп'ютер зрозуміти сенс пропозиції не завжди представляється можливим. До того ж кожна мова має свої «заморочки».

Останні дві програми в дужках можуть переводити з і на українську мову.

ПОРЯДОК ВИКОНАННЯ РОБОТИ

  1. Відкрити в текстовому редакторові MS Word текстовий файл, запропонований викладачем.
  2. За допомогою пункту меню Pragma перекласти текст на українську мову. Зверніть увагу, що таблиці успішно проходять процес машинного перекладу.
  3. Прогляньте отриманий текст. Ті слова, на які припали більше двох варіантів, будуть виділені зеленим кольором. Щоб дізнатися інші значення цих слів можна клацнути за цими словами мишкою або скористатися електронним словником.
  4. Тепер упевніться, що немає грубих смислових помилок в перекладеному тексті. Для цього порівняєте його з оригіналом російською мовою.
  5. Знову відкрийте в MS Word текстовий файл російською мовою. Переведіть його на українську за допомогою програми Ruta.
  6. Збережіть отримані файли.
  7. Побудуйте і заповніть таблицю:
Програма Показники Прагма Рута
Переклад в таблицях (так/ні)    
Кількість явних помилок    
Кількість невпевнено перекладених слів    

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: