Мы рассмотрели традиционный принцип группировки текстов по функциональной принадлежности, который сводится к перечислению наблюдаемых языковых средств: слов, словоформ, синтаксических конструкций.
Но в современной языковой ситуации, где мы с очевидностью наблюдаем ослабление литературно-языковой нормы, этот критерий становится не очевидным. Поэтому сегодня актуальными становится
вывод академика В.В.Виноградова о «взаимодействии и взаимопроникновении стилей» современного русского литературного языка.
Тогда какой же принцип должен лежать в основе отбора и
композиции языковых средств? Профессор Костомаров В.Г. выдвинул принципиально отличную от существующих концепцию
(Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005).
В своей монографии он сформулировал новый методологический подход – векторный (лат. vektor – «несущий» ) принцип развития стилистики, который сводится к описанию законов составления текстов и их типологии.
|
|
«Текст строится из любых единиц языка, если они отвечают
логике его построения: замысел служит для автора вектором отбора и
композиции выразительных средств»1. 1 Русский язык и культура речи. Учебник: для технических вузов /Под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – М., 2006. С. 61.
Опираясь на этот принцип, Костомаров В.Г. предлагает следующие группировки текстов:
• книжные специальные тексты;
• книжные неспециальные тексты;
• разговорные тексты;
• тексты массовой коммуникации.
Основной функцией книжных специальных текстов
является сообщение, в котором доминирует объективность в
передаче информации. Цели создания таких текстов (научных, технических, юридических, деловых) подчинены строго регламентированные языковые средства. Они должны быть лишены двусмысленности, эмоциональности, личностной оценки. Установка на достоверность должна подкрепляться
логичностью и доказательностью, использованием терминов,
с однозначной точностью используемых языковых средств,
сложных синтаксических конструкций, причастных и деепричастных оборотов, вводных конструкций. Отступлением от строгого книжного стиля здесь может стать использование профессиональных и молодежных жаргонов.
Книжные неспециальные тексты, диапазон которых
очень широк (от научно-популярной до художественных текстов), в отличие от первых ориентированы на эстетическую функцию, целью которой является привлечение внимания читателя, которого необходимо заинтересовать, заинтриговать, вызвать реакцию сопереживания. Личность автора здесь ярко выражена, и именно он является внеязыковой основой
|
|
вектора таких текстов. В зависимости от своего замысла он свободен отбирать и использовать в тексте любые языковые средства, что сближает книжные неспециальные тексты с массово-коммуникативными и разговорными.
Разговорные тексты ориентированы на поддержание
устойчивой связи с определенным адресатом, поэтому для таких текстов важны непринужденность, личностный контакт и диалогизация. Для поддержания контакта используется весь спектр языковых средств – от сниженной и экспрессивной лексики до смены темы и содержания общения. Большое значение могут приобретать неязыковые выразительные средства, общие фоновые знания.
Основной функцией массово-коммуникативных текстов является информирование адресата и воздействие на него. Тексты этой группы должны быть актуальными без ограничений при выборе темы и экспрессивными в сочетании спредметно-логическим изложением. Принципиальным длятекстов этой группы является устойчивость связи с адресатом.
Этого достичь очень сложно, потому что эти тексты рассчитаны на широкую аудиторию и личность конкретного адресата не определенна. Поэтому главным «оружием» текстов массовой коммуникации является, во-первых, стандарт, обеспечивающий понимание, во-вторых, клип – часть текста, доступная для усвоения, и, в-третьих, экспрессивность, привлекающая адресата. Поддержание устойчивого внимания аудитории достигается разными приемами: созданием острых сюжетов, прерыванием передачи\фильма на самом интересном месте, неординарностью героев и их поступков, прямым призывом «Оставайтесь с нами!». Поддержание же обратной связи реализуется через общение по Интернету, присутствием зрителей в ток-шоу, звонками в студию.
«Сила массмедийного языка в том, что, «притворяясь» реальным, он скрывает свою условность – в отличие от книжного языка, который свою условность подчеркивает»1. Такое «общение» является лишь имитацией живого, реального взаимодействия людей, потому что оно искусственно конструируется.
У людей создается впечатление, что они причастны к событиям, могут свободно выражать свою позицию, но мало кто отдает себе отчет в том, что они лишь марионетки в руках умных и изощренных кукловодов. Между реальной жизнью и жизнью на экране – «дистанция огромного размера».
1 Русский язык и культура речи. Учебник: для технических вузов /Под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – М., 2006. С. 67.
Нормативный аспект культуры речи