Взаимодействие стилей

Мы рассмотрели традиционный принцип группировки текстов по функциональной принадлежности, который сводится к перечислению наблюдаемых языковых средств: слов, словоформ, синтаксических конструкций.

Но в современной языковой ситуации, где мы с очевидностью наблюдаем ослабление литературно-языковой нормы, этот критерий становится не очевидным. Поэтому сегодня актуальными становится

вывод академика В.В.Виноградова о «взаимодействии и взаимопроникновении стилей» современного русского литературного языка.

Тогда какой же принцип должен лежать в основе отбора и

композиции языковых средств? Профессор Костомаров В.Г. выдвинул принципиально отличную от существующих концепцию

(Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005).

В своей монографии он сформулировал новый методологический подход – векторный (лат. vektor – «несущий» ) принцип развития стилистики, который сводится к описанию законов составления текстов и их типологии.

«Текст строится из любых единиц языка, если они отвечают

логике его построения: замысел служит для автора вектором отбора и

композиции выразительных средств»1. 1 Русский язык и культура речи. Учебник: для технических вузов /Под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – М., 2006. С. 61.

Опираясь на этот принцип, Костомаров В.Г. предлагает следующие группировки текстов:

• книжные специальные тексты;

• книжные неспециальные тексты;

• разговорные тексты;

• тексты массовой коммуникации.

Основной функцией книжных специальных текстов

является сообщение, в котором доминирует объективность в

передаче информации. Цели создания таких текстов (научных, технических, юридических, деловых) подчинены строго регламентированные языковые средства. Они должны быть лишены двусмысленности, эмоциональности, личностной оценки. Установка на достоверность должна подкрепляться

логичностью и доказательностью, использованием терминов,

с однозначной точностью используемых языковых средств,

сложных синтаксических конструкций, причастных и деепричастных оборотов, вводных конструкций. Отступлением от строгого книжного стиля здесь может стать использование профессиональных и молодежных жаргонов.

Книжные неспециальные тексты, диапазон которых

очень широк (от научно-популярной до художественных текстов), в отличие от первых ориентированы на эстетическую функцию, целью которой является привлечение внимания читателя, которого необходимо заинтересовать, заинтриговать, вызвать реакцию сопереживания. Личность автора здесь ярко выражена, и именно он является внеязыковой основой

вектора таких текстов. В зависимости от своего замысла он свободен отбирать и использовать в тексте любые языковые средства, что сближает книжные неспециальные тексты с массово-коммуникативными и разговорными.

Разговорные тексты ориентированы на поддержание

устойчивой связи с определенным адресатом, поэтому для таких текстов важны непринужденность, личностный контакт и диалогизация. Для поддержания контакта используется весь спектр языковых средств – от сниженной и экспрессивной лексики до смены темы и содержания общения. Большое значение могут приобретать неязыковые выразительные средства, общие фоновые знания.

Основной функцией массово-коммуникативных текстов является информирование адресата и воздействие на него. Тексты этой группы должны быть актуальными без ограничений при выборе темы и экспрессивными в сочетании спредметно-логическим изложением. Принципиальным длятекстов этой группы является устойчивость связи с адресатом.

Этого достичь очень сложно, потому что эти тексты рассчитаны на широкую аудиторию и личность конкретного адресата не определенна. Поэтому главным «оружием» текстов массовой коммуникации является, во-первых, стандарт, обеспечивающий понимание, во-вторых, клип – часть текста, доступная для усвоения, и, в-третьих, экспрессивность, привлекающая адресата. Поддержание устойчивого внимания аудитории достигается разными приемами: созданием острых сюжетов, прерыванием передачи\фильма на самом интересном месте, неординарностью героев и их поступков, прямым призывом «Оставайтесь с нами!». Поддержание же обратной связи реализуется через общение по Интернету, присутствием зрителей в ток-шоу, звонками в студию.

«Сила массмедийного языка в том, что, «притворяясь» реальным, он скрывает свою условность – в отличие от книжного языка, который свою условность подчеркивает»1. Такое «общение» является лишь имитацией живого, реального взаимодействия людей, потому что оно искусственно конструируется.

У людей создается впечатление, что они причастны к событиям, могут свободно выражать свою позицию, но мало кто отдает себе отчет в том, что они лишь марионетки в руках умных и изощренных кукловодов. Между реальной жизнью и жизнью на экране – «дистанция огромного размера».

1 Русский язык и культура речи. Учебник: для технических вузов /Под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – М., 2006. С. 67.

Нормативный аспект культуры речи


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: